Tafsirs/Al-Jalalayn/At-Tawbah
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

التوبة

At-Tawbah

129 versets

Versets 106110 sur 129Page 22 / 26
106S09V106

وَءَاخَرُونَ مُرۡجَوۡنَ لِأَمۡرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمۡ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيۡهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ

Et d'autres sont laissés dans l'attente de la décision d'Allah, soit qu'Il les punisse, soit qu'Il leur pardonne. Et Allah est Omniscient et Sage

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And there are others from among those who stayed behind who are deferred read murja’ūna or murjawna whose repentance is delayed to God’s command concerning them according to His will whether He chastises them by causing them to die without their having made any repentance or relents to them; and God is Knower of His creatures Wise in what He does with them. These others mentioned are the three who will be mentioned afterwards Murāra b. al-Rabī‘ Ka‘b b. Mālik and Hilāl b. Umayya. They stayed behind out of laziness and their inclination for peace and quiet not out of hypocrisy. Unlike the others however they did not excuse themselves before the Prophet s and so the matter regarding them was suspended for fifty days during which time people avoided them until it was later revealed that God had relented to them.

107S09V107

وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مَسۡجِدٗا ضِرَارٗا وَكُفۡرٗا وَتَفۡرِيقَۢا بَيۡنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَإِرۡصَادٗا لِّمَنۡ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبۡلُۚ وَلَيَحۡلِفُنَّ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّا ٱلۡحُسۡنَىٰۖ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ

Ceux qui ont édifié une mosquée pour en faire [un mobile] de rivalité, d'impiété et de division entre les croyants, qui la préparent pour celui qui auparavant avait combattu Allah et son Envoyé et jurent en disant: «Nous ne voulions que le bien!» [Ceux-là], Allah atteste qu'ils mentent

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And among them those who have chosen a mosque — these were twelve men from among the hypocrites — by way of harm to cause distress for those of the mosque of Qubā’ and disbelief since they built it on the orders of the monk Abū ‘Āmir as a sanctuary for him so that whoever comes from his side may stay there he had gone to the Byzantine Emperor qaysar to bring troops to fight against the Prophet s and to cause division among the believers who pray in the mosque of Qubā’ by having some of these pray in their the hypocrites’ mosque and as an outpost an observation post for those who waged war against God and His Messenger before that is before it was built — meaning the above-mentioned Abū ‘Āmir — they will swear ‘We desired nothing by building it but to do good’ by way of kindness towards the poor in times of heavy rain or extreme heat and in order to provide a place of worship for the Muslims; and God bears witness that they are truly liars in this claim of theirs. They had asked the Prophet s to perform prayers in it and so the following was revealed

108S09V108

لَا تَقُمۡ فِيهِ أَبَدٗاۚ لَّمَسۡجِدٌ أُسِّسَ عَلَى ٱلتَّقۡوَىٰ مِنۡ أَوَّلِ يَوۡمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِۚ فِيهِ رِجَالٞ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُواْۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُطَّهِّرِينَ

Ne te tiens jamais dans (cette mosquée). Car une Mosquée fondée dès le premier jour, sur la piété, est plus digne que tu t'y tiennes debout [pour y prier]. On y trouve des gens qui aiment bien se purifier, et Allah aime ceux qui se purifient

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Never stand never perform prayer there and so he sent a group of men to destroy and burn it and in its place they left a refuse pit where decaying cadavers would be dumped. A mosque which was founded one whose foundations were built upon piety from the first day constructed the day you arrived in Medina dār al-hijra — this was the mosque of Qubā’ as mentioned in Bukhārī — is worthier than that other one for you to stand to perform prayer therein; in it are men namely the Ansār who love to purify themselves; and God loves those who purify themselves muttahhirīn the original tā’ of mutatahhirūn has been assimilated with the tā’ that is He will reward them. Ibn Khuzayma reported in his Sahīh by way of an isnād from ‘Uwaym b. Sā‘ida that ‘The Prophet s came to them at the mosque of Qubā’ and said “God exalted be He has praised handsomely the way you purify yourselves in the story about your mosque so what is this purification which you perform?” They said “By God O Messenger of God all that we know is that we used to have Jews in our vicinity and they used to wash their behinds after defecation and so we began to wash in the way they did”’. According to one hadīth reported by al-Bazzār they said ‘We use stones to scrape off remnants and follow this with water’; to which he the Prophet said ‘That is the way for proper purification. Let this be your way’.

109S09V109

أَفَمَنۡ أَسَّسَ بُنۡيَٰنَهُۥ عَلَىٰ تَقۡوَىٰ مِنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٍ خَيۡرٌ أَم مَّنۡ أَسَّسَ بُنۡيَٰنَهُۥ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٖ فَٱنۡهَارَ بِهِۦ فِي نَارِ جَهَنَّمَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Lequel est plus méritant? Est-ce celui qui a fondé son édifice sur la piété et l'agrément d'Allah, ou bien celui qui a placé les assises de sa construction sur le bord d'une falaise croulante et qui croula avec lui dans le feu de l'Enfer? Et Allah ne guide pas les gens injustes

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Is he who founded his building upon fear of God and in hope of beatitude from Him better or he who founded his building upon the brink the edge of a bank an overhang that is crumbling about to collapse read juruf or jurf so that it toppled with him so that it collapsed taking with it the one who built it into the fire of Hell? this is an excellent similitude for building upon that which constitutes the opposite of fear of God and for what it leads to; the interrogative is meant as an affirmative in other words the former is the better which is the likeness of the building of the mosque of Qubā’ while the latter is the likeness of the mosque of ‘harm’ masjid al-dirār. And God guides not the evildoing folk.

110S09V110

لَا يَزَالُ بُنۡيَٰنُهُمُ ٱلَّذِي بَنَوۡاْ رِيبَةٗ فِي قُلُوبِهِمۡ إِلَّآ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

La construction qu'ils ont édifiée sera toujours une source de doute dans leurs cœurs, jusqu'à ce que leurs cœurs se déchirent. Et Allah est Omniscient et Sage

Al-JalalaynAl-Jalalayn

The buildings which they have built will never cease to be a misgiving a point of doubt in their hearts unless their hearts are cut torn to pieces such that they die; and God is Knower of His creatures Wise in what He does with them.