Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
غافر
Ghafir
85 versets
حمٓ
H'â, Mîm
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Hā mīm God knows best what He means by these letters.
تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
La révélation du Livre vient d'Allah, le Puissant, l'Omniscient
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
The revelation of the Book the Qur’ān tanzīlu’l-kitābi is the subject is from God mina’Llāhi is its predicate the Mighty in His kingdom the Knower of His creatures.
غَافِرِ ٱلذَّنۢبِ وَقَابِلِ ٱلتَّوۡبِ شَدِيدِ ٱلۡعِقَابِ ذِي ٱلطَّوۡلِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ إِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ
Le Pardonneur des péchés, l'Accueillant au repentir, le Dur en punition, le Détenteur des faveurs. Point de divinité à part Lui et vers Lui est la destination
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Forgiver of sins for believers and Accepter of repentance from them al-tawb is the verbal noun Severe in punishment of disbelievers — in other words One Who makes it severe for them — One of abundant bounty bestower of abundant grace — God is eternally possessed of all of these attributes and so the annexation construction using the derivatives of these attributes is for the purposes of characterisation as in the case of the last. There is no god except Him; to Him is the journeying the ultimate return.
مَا يُجَٰدِلُ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَا يَغۡرُرۡكَ تَقَلُّبُهُمۡ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
Seuls ceux qui ont mécru discutent les versets d'Allah. Que leurs activités dans le pays ne te trompent pas
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
None dispute the signs of God — the Qur’ān — except those who disbelieve from among the people of Mecca so do not be deceived by their bustle in the towns going about seeking their livelihood in security for the sequel for them will be the Fire.
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۖ وَهَمَّتۡ كُلُّ أُمَّةِۭ بِرَسُولِهِمۡ لِيَأۡخُذُوهُۖ وَجَٰدَلُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّ فَأَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ
Avant eux, le peuple de Noé a traité (Son Messager) de menteur, et les coalisés après eux (ont fait de même), et chaque communauté a conçu le dessein de s'emparer de Son Messager. Et ils ont discuté de faux arguments pour rejeter la vérité. Alors Je les ai saisis. Et quelle punition fut la Mienne
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
The people of Noah denied before them and also the factions such as ‘Ād Thamūd and others who came after them. And every community sought to seize their messenger to slay him and they argued falsely thinking to rebut to eliminate thereby the truth. Then I seized them with punishment; so how fitting was My punishment! of them — in other words it was appropriate.