Tafsirs/Al-Jalalayn/Al-A'raf
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

الأعراف

Al-A'raf

206 versets

Versets 610 sur 206Page 2 / 42
6S07V06

فَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرۡسِلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Nous interrogerons ceux vers qui furent envoyés des messagers et Nous interrogerons aussi les envoyés

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Then verily We shall question those to whom the Message was sent that is We shall question those communities about their response to the messengers and to what extent they implemented that which was conveyed to them; and We shall question the messengers about the conveying of that Message.

7S07V07

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيۡهِم بِعِلۡمٖۖ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ

Nous leur raconterons en toute connaissance (ce qu'ils faisaient) car Nous n'étions pas absent

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And We shall narrate to them with knowledge We shall inform them with previous knowledge of what they did; for verily We were not absent when the messengers were conveying the Message nor were We absent during the time of bygone communities and what they did.

8S07V08

وَٱلۡوَزۡنُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّۚ فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ

Et la pesée, ce jour-là, sera équitable. Donc, celui dont les bonnes actions pèseront lourd... voilà ceux qui réussiront

Al-JalalaynAl-Jalalayn

The weighing of deeds or of the scrolls of these deeds shall be — in a balance that has a tongue and two palms as scales as reported in a hadīth — on that day that is on the day of the questioning mentioned namely the Day of Resurrection the true weighing the fair weighing al-haqq ‘the true’ is an adjectival qualification of al-wazn ‘the weighing’. As for those whose scales are heavy with good deeds they are the successful the triumphant.

9S07V09

وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَظۡلِمُونَ

Et quant à celui dont les bonnes actions pèseront léger... voilà ceux qui auront causé la perte de leurs âmes parce qu'ils étaient injustes envers Nos enseignements

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And as for those whose scales are light because of evil deeds those are the ones who have lost their souls by causing them to travel towards the Fire because they mistreated they knowingly denied Our signs.

10S07V10

وَلَقَدۡ مَكَّنَّـٰكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ

Certes, Nous vous avons donné du pouvoir sur terre et Nous vous y avons assigné subsistance. (Mais) vous êtes très peu reconnaissants

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And We have given you power O Children of Adam in the earth and have appointed for you therein livelihoods ma‘āyish is the plural of ma‘īsha that is the means by which you are able to subsist; little qalīlan mā mā is to emphasise the ‘littleness’ thanks you show for this.