Tafsirs/Al-Jalalayn/Al-A'raf
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

الأعراف

Al-A'raf

206 versets

Versets 15 sur 206Page 1 / 42
1S07V01

الٓمٓصٓ

Alif, Lâm, Mîm, Sâd

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Alif Lām Mīm Sād God knows best what He means by these letters.

2S07V02

كِتَٰبٌ أُنزِلَ إِلَيۡكَ فَلَا يَكُن فِي صَدۡرِكَ حَرَجٞ مِّنۡهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ

C'est un Livre qui t'a été descendu; qu'il n'y ait, à son sujet, nulle gêne dans ton cœur; afin que par cela tu avertisses, et (qu'il soit) un Rappel aux croyants

Al-JalalaynAl-Jalalayn

This is a Book that is revealed to you — addressing the Prophet s — so let there be no inhibition no constraint in your breast because of it to convey it — for fear that you might be called a liar — that you may warn thereby li-tundhira ‘that you may warn’ is semantically connected to unzila ‘is revealed’ that is to say ‘it is revealed for the purposes of warning’ and as a reminder for those who believe in it.

3S07V03

ٱتَّبِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ وَلَا تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۗ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ

Suivez ce qui vous a été descendu venant de votre Seigneur et ne suivez pas d'autres alliés que Lui. Mais vous vous souvenez peu

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Say to them Follow what has been revealed to you from your Lord namely the Qur’ān and do not follow do not take beside Him namely God in other words other than Him any patrons obeying them in disobedience of Him exalted be He. Little do you remember read tadhakkarūn or yadhakkarūn ‘little are you or they admonished’; the original tā’ of tatadhakkarūn has been assimilated with the dhāl; a variant reading has tadhkurūn; the mā of qalīlan mā ‘little’ is extra merely emphasising the ‘littleness’.

4S07V04

وَكَم مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَا فَجَآءَهَا بَأۡسُنَا بَيَٰتًا أَوۡ هُمۡ قَآئِلُونَ

Que de cités Nous avons détruites! Or, Notre rigueur les atteignit au cours du repos nocturne ou durant leur sieste

Al-JalalaynAl-Jalalayn

How many kam is predicative and is the direct object of the main verb ahlaknāhā ‘We have destroyed’ a city meaning its inhabitants have We destroyed have We willed its destruction! So Our might Our chastisement came upon it at night or while they slept at noon qā’ilūn al-qaylūla is a rest taken halfway during the day even if it does not involve sleep in other words sometimes it came upon it at night and sometimes it came during the day.

5S07V05

فَمَا كَانَ دَعۡوَىٰهُمۡ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

Leur invocation, lorsque leur survint notre rigueur, se limita à ces paroles: «Certes nous étions injustes»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And their only plea their only words when Our might came upon them was to say ‘We were evildoers indeed’.

1 / 42Suivant