Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
الانسان
Al-Insan
31 versets
عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفۡجِيرٗا
d'une source de laquelle boiront les serviteurs d'Allah et ils la feront jaillir en abondance
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
a spring ‘aynan substitutes for kāfūran containing the scent thereof from which the servants of God His friends drink making it gush forth plenteously directing it to wherever they wish of their dwellings.
يُوفُونَ بِٱلنَّذۡرِ وَيَخَافُونَ يَوۡمٗا كَانَ شَرُّهُۥ مُسۡتَطِيرٗا
Ils accomplissent leurs vœux et ils redoutent un jour dont le mal s'étendra partout
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
They fulfil their vows pledged in obedience to God and fear a day the evil of which will be widespread.
وَيُطۡعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسۡكِينٗا وَيَتِيمٗا وَأَسِيرًا
et offrent la nourriture, malgré son amour, au pauvre, à l'orphelin et au prisonnier
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And they give food despite their love of it that is to say despite their love of food and their craving for it to the needy the poor and the orphan who does not have a father and the prisoner meaning the one who has been rightly imprisoned.
إِنَّمَا نُطۡعِمُكُمۡ لِوَجۡهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمۡ جَزَآءٗ وَلَا شُكُورًا
(disant): «C'est pour le visage d'Allah que nous vous nourrissons: nous ne voulons de vous ni récompense ni gratitude
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
‘We feed you only for the sake of God seeking His reward. We do not desire any reward from you nor any thanks this contains the reason for the giving of the food. Now do they actually say this or is it that God knows this to be true of them and has thus praised them by mentioning it? The two are different opinions regarding this matter.
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوۡمًا عَبُوسٗا قَمۡطَرِيرٗا
Nous redoutons, de notre Seigneur, un jour terrible et catastrophique»
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Indeed we fear from our Lord a day of frowning one in which faces scowl in other words a horrid day to observe on account of its severity calamitous’ severe in that respect.