Tafsirs/Al-Jalalayn/Al-Qamar
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

القمر

Al-Qamar

55 versets

Versets 4145 sur 55Page 9 / 11
41S54V41

وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ

Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And verily there came to Pharaoh’s folk his people together with him the warnings the warning by the tongue of Moses and Aaron but they did not believe.

42S54V42

كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ

Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d'un Puissant Omnipotent

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Rather They denied Our signs all nine of them which were given to Moses. So We seized them by way of chastisement with the seizing of One Who is Mighty Strong Omnipotent Powerful Whom nothing can thwart.

43S54V43

أَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٞ مِّنۡ أُوْلَـٰٓئِكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي ٱلزُّبُرِ

Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là? Ou bien y a-t-il dans les Ecritures une immunité pour vous

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Are your disbelievers O Quraysh better than those? mentioned beginning from the people of Noah to those of Pharaoh which is why they have not been chastised? Or have you O disbelievers of Quraysh been granted some immunity from chastisement in the Scriptures? the Books? the interrogative in both instances is meant as a denial in other words it is not so.

44S54V44

أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ

Ou bien ils disent: «Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Or do they the disbelievers of Quraysh say ‘We are a host that will be helped to victory’? against Muhammad (s)? When Abū Jahl on the day of Badr said ‘We are a host that will be helped to victory’ the following was revealed

45S54V45

سَيُهۡزَمُ ٱلۡجَمۡعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ

Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront

Al-JalalaynAl-Jalalayn

The host will truly be routed and turn its back to flee and so they were defeated at Badr and God’s Messenger s was granted victory over them.