Tafsirs/Al-Jalalayn/Adh-Dhariyat
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

الذاريات

Adh-Dhariyat

60 versets

Versets 5155 sur 60Page 11 / 12
51S51V51

وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ

Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And do not set up another god alongside God. Truly I am a clear warner to you from Him before fa-firrū ‘so flee’ one may read an implicit preceding qul lahum ‘Say to them’.

52S51V52

كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ

Ainsi, aucun Messager n'est venu à leurs prédécesseurs sans qu'ils n'aient dit: «C'est un magicien ou un possédé!»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Thus there did not come to those who were before them any messenger but they said that he was ‘A sorcerer or a madman!’ in other words their denial of you by saying that you are a sorcerer or a madman was like the denial of communities before them of their messengers by saying that same thing.

53S51V53

أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ

Est-ce qu'ils se sont transmis cette injonction? Ils sont plutôt des gens transgresseurs

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Have they all enjoined this upon one another? an interrogative intended as a denial. Nay but they are an insolent folk a folk whose own proclivity to insolence has made them all say the same thing.

54S51V54

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ

Détourne-toi d'eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet]

Al-JalalaynAl-Jalalayn

So shun them for you will not be reproached because you have conveyed the Message to them.

55S51V55

وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Et rappelle; car le rappel profite aux croyants

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And remind admonish by the Qur’ān for reminding truly benefits believers these being those whom God knows that they will believe.