Tafsirs/Al-Jalalayn/Az-Zukhruf
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

الزخرف

Az-Zukhruf

89 versets

Versets 1115 sur 89Page 3 / 18
11S43V11

وَٱلَّذِي نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٖ فَأَنشَرۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗاۚ كَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ

Celui qui a fait descendre l'eau du ciel avec mesure et avec laquelle Nous ranimons une cité morte [aride]. Ainsi vous serez ressuscités

Al-JalalaynAl-Jalalayn

and Who sent down water from the heaven in measure that is to say in the measure that you require thereof and did not send it down in a deluge and We revived with it a dead land. Thus — like this revivification — will you be brought forth from your graves alive;

12S43V12

وَٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡفُلۡكِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ

Celui qui a créé les couples dans leur totalité et a fait pour vous, des vaisseaux et des bestiaux, des montures

Al-JalalaynAl-Jalalayn

and Who created the pairs the species all of them and made for you ships and cattle such as camels on which you ride the referential pronoun has been omitted here for brevity; it is genitive in the case of the first that is fīhi sc. tarkabūna fīhi ‘you ride in them’ and accusative in the case of the second sc. tarkabūnahā ‘you ride them’

13S43V13

لِتَسۡتَوُۥاْ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ رَبِّكُمۡ إِذَا ٱسۡتَوَيۡتُمۡ عَلَيۡهِ وَتَقُولُواْ سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقۡرِنِينَ

afin que vous vous installiez sur leurs dos, et qu'ensuite, après vous y être installés, vous vous rappeliez le bienfait de votre Seigneur et que vous disiez: «Gloire à Celui qui nous a soumis tout cela alors que nous n'étions pas capables de les dominer

Al-JalalaynAl-Jalalayn

that you may sit that you may find a firm position upon their backs He has made the suffixed pronoun a masculine plural and rendered zahr ‘back’ plural because of the particle mā and its plural import; and then remember your Lord’s grace when you are settled on them and say ‘Glory be to Him Who has disposed this for us and we by ourselves were no match for it not capable of it.

14S43V14

وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ

C'est vers notre Seigneur que nous retournerons»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And indeed it is to our Lord that we shall return’ to Him that we shall depart.

15S43V15

وَجَعَلُواْ لَهُۥ مِنۡ عِبَادِهِۦ جُزۡءًاۚ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ مُّبِينٌ

Et ils Lui firent de Ses serviteurs une partie [de Lui-Même]. L'homme est vraiment un ingrat déclaré

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And they assign to Him from among His own servants a part when they say that the angels are God’s daughters — for a child is a part of its parent — even though the angels are like them servants of His exalted be He. Man such as the one who says the above-mentioned words is verily a manifest ingrate one whose ungratefulness is manifest and clear.