Tafsirs/Al-Jalalayn/Az-Zukhruf
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

الزخرف

Az-Zukhruf

89 versets

Versets 7680 sur 89Page 16 / 18
76S43V76

وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Nous ne leur avons fait aucun tort, mais c'étaient eux les injustes

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And We never wronged them but they themselves were the wrongdoers.

77S43V77

وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ

et ils crieront: «O Mâlik! Que ton Seigneur nous achève!» Il dira: «En vérité, vous êtes pour y demeurer [éternellement]»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And they will call out ‘O Mālik — the name of the Keeper of the Fire — let your Lord finish us off!’ let Him make us die. He will say after the passing of a thousand years ‘You will surely remain!’ you will remain in the chastisement forever.

78S43V78

لَقَدۡ جِئۡنَٰكُم بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَكُمۡ لِلۡحَقِّ كَٰرِهُونَ

«Certes, Nous vous avions apporté la Vérité; mais la plupart d'entre vous détestaient la Vérité»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

God exalted be He says ‘Verily We brought you O people of Mecca the truth by the tongue of the Messenger but most of you were averse to the truth’.

79S43V79

أَمۡ أَبۡرَمُوٓاْ أَمۡرٗا فَإِنَّا مُبۡرِمُونَ

Ont-ils pris quelque décision [entre eux]? Car c'est Nous qui décidons

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Or have they that is the disbelievers of Mecca contrived consolidated some matter? in plotting against the Prophet Muhammad (s). For We too are indeed contriving We too are consolidating Our plan to destroy them.

80S43V80

أَمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّا لَا نَسۡمَعُ سِرَّهُمۡ وَنَجۡوَىٰهُمۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيۡهِمۡ يَكۡتُبُونَ

Ou bien escomptent-ils que Nous n'entendons pas leur secret ni leurs délibérations? Mais si! Nos Anges prennent note auprès d'eux

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Or do they reckon that We do not hear their secret thoughts and their conspiring? that is to say what they secretly communicate to others and what they openly conspire about among themselves. Yes indeed! We hear all of that and Our messengers the guardians are with them keeping a record of that.