Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
الزخرف
Az-Zukhruf
89 versets
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Attendent-ils seulement que l'Heure leur vienne à l'improviste, sans qu'ils ne s'en rendent compte
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Are they that is the Meccan disbelievers awaiting anything that is to say — they are in fact awaiting nothing — but that Hour should come upon them an ta’tiyahum substitutes for al-sā‘ata ‘the Hour’ suddenly unexpectedly while they are unaware? of the time of its coming beforehand.
ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ
Les amis, ce jour-là, seront ennemis les uns des autres; excepté les pieux
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Friends who shared in acts of disobedience in this world will on that day the Day of Resurrection yawma’idhin is semantically connected to His following words be foes of one another except for the God-fearing those who have love for one another through their commitment to obedience of God — such will be friends on that day and it will be said to them
يَٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
«O Mes serviteurs! Vous ne devez avoir aucune crainte aujourd'hui; vous ne serez point affligés
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
‘O My servants there is no fear for you this day nor will you grieve
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ مُسۡلِمِينَ
Ceux qui croient en Nos signes et sont musulmans
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
those who believed alladhīna āmanū adjectivally qualifies ‘ibādī ‘My servants’ in Our signs — the Qur’ān — and had submitted themselves to Me.
ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ أَنتُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ تُحۡبَرُونَ
«Entrez au Paradis, vous et vos épouses, vous y serez fêtés»
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Enter Paradise you antum the subject and your spouses your wives to be made joyful to be made happy and to be honoured tuhbarūna ‘to be made joyful’ is the predicate of the above subject.