Tafsirs/Al-Jalalayn/Az-Zukhruf
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

الزخرف

Az-Zukhruf

89 versets

Versets 6670 sur 89Page 14 / 18
66S43V66

هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

Attendent-ils seulement que l'Heure leur vienne à l'improviste, sans qu'ils ne s'en rendent compte

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Are they that is the Meccan disbelievers awaiting anything that is to say — they are in fact awaiting nothing — but that Hour should come upon them an ta’tiyahum substitutes for al-sā‘ata ‘the Hour’ suddenly unexpectedly while they are unaware? of the time of its coming beforehand.

67S43V67

ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ

Les amis, ce jour-là, seront ennemis les uns des autres; excepté les pieux

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Friends who shared in acts of disobedience in this world will on that day the Day of Resurrection yawma’idhin is semantically connected to His following words be foes of one another except for the God-fearing those who have love for one another through their commitment to obedience of God — such will be friends on that day and it will be said to them

68S43V68

يَٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ

«O Mes serviteurs! Vous ne devez avoir aucune crainte aujourd'hui; vous ne serez point affligés

Al-JalalaynAl-Jalalayn

‘O My servants there is no fear for you this day nor will you grieve

69S43V69

ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ مُسۡلِمِينَ

Ceux qui croient en Nos signes et sont musulmans

Al-JalalaynAl-Jalalayn

those who believed alladhīna āmanū adjectivally qualifies ‘ibādī ‘My servants’ in Our signs — the Qur’ān — and had submitted themselves to Me.

70S43V70

ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ أَنتُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ تُحۡبَرُونَ

«Entrez au Paradis, vous et vos épouses, vous y serez fêtés»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Enter Paradise you antum the subject and your spouses your wives to be made joyful to be made happy and to be honoured tuhbarūna ‘to be made joyful’ is the predicate of the above subject.