Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
الزخرف
Az-Zukhruf
89 versets
وَإِنَّهُۥ لَعِلۡمٞ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمۡتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
Il sera un signe au sujet de l'Heure. N'en doutez point. Et suivez-moi: voilà un droit chemin
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And indeed he that is Jesus is a portent of the Hour — the arrival of it is known by the sending down of him — so do not doubt it tamtarunna the indicative nūn has been omitted for apocopation together with the wāw of the third person plural on account of two unvowelled consonants coming together but say to them ‘Follow me in the affirmation of God’s Oneness. This to which I command you is a straight path’.
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
Que le Diable ne vous détourne point! Car il est pour vous un ennemi déclaré
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And do not let Satan bar you do not let him turn you away from God’s religion. Indeed he is a manifest enemy of yours one whose enmity is manifest.
وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالَ قَدۡ جِئۡتُكُم بِٱلۡحِكۡمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِي تَخۡتَلِفُونَ فِيهِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Et quand Jésus apporta les preuves, il dit: «Je suis venu à vous avec la sagesse et pour vous expliquer certains de vos sujets de désaccord. Craignez Allah donc et obéissez-moi
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And when Jesus came with the clear signs the miracles and the prescriptions of the Law he said ‘Verily I have brought you wisdom prophethood and the prescriptions of the Gospel and I have come to make clear to you some of what you are at variance over in the way of the rulings of the Torah for what concerns religion and otherwise — and he indeed made clear to them the matters of religion. So fear God and obey me.
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
Allah est en vérité mon Seigneur et votre Seigneur. Adorez-Le donc. Voilà un droit chemin»
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Assuredly God is my Lord and your Lord; so worship Him — that is a straight path’.
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ
Mais les factions divergèrent entre elles. Malheur donc aux injustes du châtiment d'un jour douloureux
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
But the factions differed among themselves regarding the status of Jesus was he God or the son of God or the third of Three deities? So woe waylun is a term implying chastisement to those who do wrong those who blaspheme in what they say about Jesus from the chastisement of a painful day.