Tafsirs/Al-Jalalayn/Sad
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

ص

Sad

88 versets

Versets 6165 sur 88Page 13 / 18
61S38V61

قَالُواْ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدۡهُ عَذَابٗا ضِعۡفٗا فِي ٱلنَّارِ

Ils dirent: «Seigneur, celui qui nous a préparé cela, ajoute-lui un double châtiment dans le Feu»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

They also say ‘Our Lord whoever prepared this for us give him double his chastisement that is give him in addition the like of his chastisement for his disbelief in the Fire!’

62S38V62

وَقَالُواْ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالٗا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلۡأَشۡرَارِ

Et ils dirent: «Pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And they the disbelievers of Mecca say while they are in the Fire ‘What is the matter with us that we do not see here men whom we used to count in the world among the wicked?

63S38V63

أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ

Est-ce que nous les avons raillés (à tort) ou échappent-ils à nos regards?»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Did we treat them mockingly? read sukhriyyan or sikhriyyan did we use to deride them in the life of the world the final yā’ in sikhriyyā is attributive. In other words are they missing? Or have our eyes missed them here?’ so that we have not caught sight of them. Such men were the poor among the Muslims like ‘Ammār b. Yāsir Bilāl al-Habashī Suhayb al-Rūmī and Salmān al-Fārisī.

64S38V64

إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقّٞ تَخَاصُمُ أَهۡلِ ٱلنَّارِ

Telles sont en vérité les querelles des gens du Feu

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Assuredly that is true such a scene will necessarily take place which is the wrangling of the inhabitants of the Fire — as shown above.

65S38V65

قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٞۖ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ

Dis: «Je ne suis qu'un avertisseur. Point de divinité à part Allah, l'Unique, le Dominateur Suprême

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Say O Muhammad (s) to the disbelievers of Mecca ‘I am only a warner to threaten disbelievers with punishment in the Fire. And there is no god except God the One the All-Compelling of all His creatures;