Tafsirs/Al-Jalalayn/As-Saffat
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

الصافات

As-Saffat

182 versets

Versets 101105 sur 182Page 21 / 37
101S37V101

فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ

Nous lui fîmes donc la bonne annonce d'un garçon (Ismaël) longanime

Al-JalalaynAl-Jalalayn

So We gave him the good tidings of a forbearing son.

102S37V102

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Puis quand celui-ci fut en âge de l'accompagner, [Abraham] dit: «O mon fils, je me vois en songe en train de t'immoler. Vois donc ce que tu en penses». (Ismaël) dit: «O mon cher père, fais ce qui t'es commandé: tu me trouveras, s'il plaît à Allah, du nombre des endurants»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And when he was old enough to walk with him that is to go about with him and help him out — this is said to have been either at the age of seven or at the age of thirteen — he said ‘O my dear son I see that is I have seen in a dream that I shall sacrifice you — and the visions of prophets are always true and their actions are inspired by the command of God exalted be He. So see what you think’ of this dream. He consulted him so that he his son might accept the idea of being sacrificed and comply with the command for it. He said ‘O my father the final tā’ in abati replaces the yā’ of the genitive possessive annexation yā abī do whatever you have been commanded to do. You shall find me God willing of the steadfast’ in this affair.

103S37V103

فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ

Puis quand tous deux se furent soumis (à l'ordre d'Allah) et qu'il l'eut jeté sur le front

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And when they had both submitted when they had submitted to and were prepared to comply with God’s command exalted be He and he had laid him down on his forehead when he had pushed him down to the ground thereon — every human being has two brows jabīn between which is the forehead jabha; this was at Minā. Abraham passed the knife across his son’s throat but it did not do anything by some impediment of the Divine Power

104S37V104

وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَـٰٓإِبۡرَٰهِيمُ

voilà que Nous l'appelâmes «Abraham

Al-JalalaynAl-Jalalayn

We called to him ‘O Abraham!

105S37V105

قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Tu as confirmé la vision. C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Verily you have fulfilled the vision’ by what you have done in that you were able to go through with the act of sacrifice. In other words that which you have done suffices for you as redemption the statement nādaynāhu ‘We called to him’ is the response to the lammā ‘when’ so that the wāw in wa-nādaynāhu ‘We called to him’ is extra. So in the same way that We have rewarded you do We reward those who are virtuous to their own souls in obeying the Command of God by removing from them their distress.