Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
يس
Ya-Sin
83 versets
سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ وَمِنۡ أَنفُسِهِمۡ وَمِمَّا لَا يَعۡلَمُونَ
Louange à Celui qui a créé tous les couples de ce que la terre fait pousser, d'eux-mêmes, et de ce qu'ils ne savent pas
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Glory be to Him Who created all the pairs the specimens of what the earth produces of seeds and other things and of themselves of males and females and of what they do not know of marvellous and strange creatures.
وَءَايَةٞ لَّهُمُ ٱلَّيۡلُ نَسۡلَخُ مِنۡهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظۡلِمُونَ
Et une preuve pour eux est la nuit. Nous en écorchons le jour et ils sont alors dans les ténèbres
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And a sign for them of the tremendous power of God is the night from which We strip We separate the day and behold they find themselves in darkness passing into the darkness of the night.
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
et le soleil court vers un gîte qui lui est assigné; telle est la détermination du Tout Puissant, de l'Omniscient
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And the sun which runs from wa’l-shamsu tajrī to the end of the statement is subsumed by the introductory wa-āyatun lahum ‘and a sign for them’; alternatively it constitutes another sign for them; similar is the case with wa’l-qamara ‘and the moon’ further below to its resting-place in other words it does not overstep it. That namely its running is the ordaining of the Mighty in His kingdom the Knower of His creation.
وَٱلۡقَمَرَ قَدَّرۡنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلۡعُرۡجُونِ ٱلۡقَدِيمِ
Et la lune, Nous lui avons déterminé des phases jusqu'à ce qu'elle devienne comme la palme vieillie
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And the moon — read wa’l-qamaru in the nominative or wa’l-qamara in the accusative; and it may be in the accusative because of a following verb that governs it We have determined it with respect to its course to run in phases — twenty eight phases in twenty eight nights of every month; it becomes concealed for two nights when the month has thirty days and for one night when it has twenty nine days — until it returns during its final phase seeming to the human eye like an aged palm-bough in other words like the stalk with a date cluster when it ages becoming delicate arched and yellowish.
لَا ٱلشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَآ أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّيۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ
Le soleil ne peut rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour; et chacun vogue dans une orbite
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
It does not behove — it is neither facilitated nor is it right for — the sun to catch up with the moon and so appear together with it at night nor may the night outrun the day and thus it the night never arrives before the latter ends and each kullun the nunation compensates for the missing genitive annexation that would have been constructed with al-shams ‘the sun’ al-qamar ‘the moon’ and al-nujūm ‘the stars’ of these is in an orbit swimming moving — these celestial bodies are being treated as though they were rational beings.