Tafsirs/Al-Jalalayn/Ya-Sin
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

يس

Ya-Sin

83 versets

Versets 7175 sur 83Page 15 / 17
71S36V71

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا خَلَقۡنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتۡ أَيۡدِينَآ أَنۡعَٰمٗا فَهُمۡ لَهَا مَٰلِكُونَ

Ne voient-ils donc pas que, parmi ce que Nos mains ont fait, Nous leur avons créé des bestiaux dont ils sont propriétaires

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Or have they not seen have they not realised the interrogative is meant as an affirmative and the wāw inserted therein in a-wa-lam is for supplementation that We have created for them and for all human beings of what Our hands worked of what We have made without any partner or helper cattle namely camels cows and sheep so that they are their owners? masters controlling them.

72S36V72

وَذَلَّلۡنَٰهَا لَهُمۡ فَمِنۡهَا رَكُوبُهُمۡ وَمِنۡهَا يَأۡكُلُونَ

et Nous les leur avons soumis: certains leur servent de monture et d'autres de nourriture

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And We have subdued We have disposed these cattle for them so that some of them provide rides for them and some of them they eat.

73S36V73

وَلَهُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَمَشَارِبُۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ

et ils en retirent d'autres utilités et des boissons. Ne seront-ils donc pas reconnaissants

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And there are other benefits for them therein such as their wool fur and hairs and drinks made from their milk mashārib is the plural of mashrab meaning shurb ‘a drink’; or what is meant is the place from which the drink issues. Will they not then give thanks? to the One Who has bestowed these graces upon them and so become believers? In other words they do not do any of this.

74S36V74

وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يُنصَرُونَ

Et ils adoptèrent des divinités en dehors d'Allah, dans l'espoir d'être secourus

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And they have taken besides God in other words other than Him other gods idols which they worship that perhaps they might be helped protected against God’s chastisement by their gods’ interceding for them as they are wont to claim.

75S36V75

لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندٞ مُّحۡضَرُونَ

Celles-ci ne pourront pas les secourir, elles formeront au contraire une armée dressée contre eux

Al-JalalaynAl-Jalalayn

They their gods cannot help them — they are being treated as though they were rational beings — and they their idol gods are their host as they claim their supporters ever-present but in the Fire together with them.