Tafsirs/Al-Jalalayn/Ya-Sin
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

يس

Ya-Sin

83 versets

Versets 5155 sur 83Page 11 / 17
51S36V51

وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ يَنسِلُونَ

Et on soufflera dans la Trompe, et voilà que, des tombes, ils se précipiteront vers leur Seigneur

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And the Trumpet is blown — this is the Horn — at the second Blast for the Resurrection to take place; between the two Blasts is an interval of forty years; and lo! they those interred will be scrambling out of their graves towards their Lord emerging therefrom hurriedly.

52S36V52

قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرۡقَدِنَاۜۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَصَدَقَ ٱلۡمُرۡسَلُونَ

en disant: «Malheur à nous! Qui nous a ressuscités de là où nous dormions?» C'est ce que le Tout Miséricordieux avait promis; et les Messagers avaient dit vrai

Al-JalalaynAl-Jalalayn

They the disbelievers among them will say ‘O yā is for calling attention to something woe to us! waylanā means halākanā ‘O our destruction!’ and it is a verbal noun which has no regular verbal conjugation Who has raised us from our place of sleep? they say this because they will have been asleep in the interval between the two blasts and will not have been punished yet. This that is this raising is that which the Compassionate One had promised and regarding which the messengers had spoken the truth’ they affirm this truth when such affirmation is no longer of any benefit to them — but it is also said that this is said to them.

53S36V53

إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ

Ce ne sera qu'un seul Cri, et voilà qu'ils seront tous amenés devant Nous

Al-JalalaynAl-Jalalayn

It is but a single Cry and behold they will all be arraigned before Us!

54S36V54

فَٱلۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗا وَلَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Ce jour-là, aucune âme ne sera lésée en rien. Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous faisiez

Al-JalalaynAl-Jalalayn

So today no soul shall be wronged in any way and you shall not be requited except the requital of what you used to do.

55S36V55

إِنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ ٱلۡيَوۡمَ فِي شُغُلٖ فَٰكِهُونَ

Les gens du Paradis seront, ce jour-là, dans une occupation qui les remplit de bonheur

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Indeed today the inhabitants of Paradise are busy read fī shughlin or fī shughulin oblivious to what the inhabitants of the Fire are suffering busy delighting in pleasures such as deflowering virgins — not busy with anything wearisome as there is no toil in Paradise — rejoicing blissful fākihūna is a second predicate of inna the first being fī shugulin ‘busy’;