Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
الشعراء
Ash-Shu'ara
227 versets
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ
Et ceci était déjà mentionné dans les Ecrits des anciens (envoyés)
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And truly it the allusion to the Qur’ān that would be revealed to Muhammad (s) is in the Scriptures the Books of the ancients such as the Torah and the Gospel.
أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
N'est-ce pas pour eux un signe, que les savants des Enfants d'Israël le sachent
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Is it not a sign of this fact for them for the disbelievers of Mecca that the learned of the Children of Israel recognise it? those such as ‘Abd Allāh b. Salām and his companions from among those who became Muslim believers they are able inform you of this read yakun with āyatan in the accusative or takun with āyatun in the nominative.
وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ
Si Nous l'avions fait descendre sur quelqu'un des non-Arabes
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
For had We revealed it to some non-Arabs a‘jamūn is the plural of a‘jam
فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
et que celui-ci le leur eut récité, ils n'y auraient pas cru
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
and had he recited it to them that is to the disbelievers of Mecca they would not have believed in it disdaining to follow it.
كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Ainsi l'avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les cœurs des criminels
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
So in the same way in which We would have caused denial of it to penetrate the hearts of disbelievers had it been recited by a non-Arab We have caused denial of it to penetrate the hearts of the criminals the Meccan disbelievers when Muhammad (s) recites it.