Tafsirs/Al-Jalalayn/Ash-Shu'ara
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

الشعراء

Ash-Shu'ara

227 versets

Versets 101105 sur 227Page 21 / 46
101S26V101

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ

ni d'ami chaleureux

Al-JalalaynAl-Jalalayn

nor any sympathetic friend who might be concerned for us.

102S26V102

فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Si un retour nous était possible, alors nous serions parmi les croyants!»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

If only we had another turn another return to this world we would have been among those who believe!’ law ‘if only’ here is for the conditional optative to which nakūna ‘we would have been’ constitutes the response.

103S26V103

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Voilà bien là un signe; cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Surely in that which is mentioned of the tale of Abraham and his people there is a sign; but most of them are not believers.

104S26V104

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Et ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And truly your Lord He is the Mighty the Merciful.

105S26V105

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Le peuple de Noé traita de menteurs les Messagers

Al-JalalaynAl-Jalalayn

The people of Noah denied the messengers by denying him for they all brought the same message affirming God’s Oneness; or it is because he stayed among them for so long that it was as though he was many messengers the feminine person of the verb kadhdhabat ‘denied’ governed by qawm ‘the people’ is on account of the import but it is masculine on account of its morphological form;