Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
المؤمنون
Al-Mu'minun
118 versets
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ بِٱلۡحَقِّ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ غُثَآءٗۚ فَبُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Le cri, donc, les saisit en toute justice; puis Nous les rendîmes semblables à des débris emportés par le torrent. Que disparaissent à jamais les injustes
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
So the Cry the Cry of chastisement and destruction seized them rightfully and they died and We made them as husks ghuthā’ is desiccated vegetation in other words We transformed them into similarly desiccated worthless things. So a far removal from mercy for the evildoing folk the denying folk.
ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قُرُونًا ءَاخَرِينَ
Puis après eux Nous avons créé d'autres générations
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Then after them We brought forth other generations other peoples.
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
Nulle communauté ne peut avancer ni reculer son terme
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
No community can precede its term by dying before it nor be deferred beyond it the person in the second verb yasta’khirūna ‘be deferred’ is masculine having been feminine in the first verb tasbiqu ‘precede’ because this masculine plural takes into account the plural masculine content of the term ‘community’.
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا تَتۡرَاۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةٗ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُۖ فَأَتۡبَعۡنَا بَعۡضَهُم بَعۡضٗا وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَۚ فَبُعۡدٗا لِّقَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
Ensuite, Nous envoyâmes successivement Nos messagers. Chaque fois qu'un messager se présentait à sa communauté, ils le traitaient de menteur. Et Nous les fîmes succéder les unes aux autres [dans la destruction], et Nous en fîmes des thèmes de récits légendaires. Que disparaissent à jamais les gens qui ne croient pas
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Then sent We Our messengers successively read tatran or tatrā one following the other with a long interval between every two. Whenever there came to a community jā’a ummatan read pronouncing both hamzas or without pronouncing the second one between it and the wāw vowel its messenger they denied him; so We made them follow one another to destruction and We turned them into folktales. So away with a people who do not believe!
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
Ensuite, Nous envoyâmes Moïse et son frère Aaron avec Nos prodiges et une preuve évidente
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a manifest warrant a clear proof namely the hand the staff and other signs