Tafsirs/Al-Jalalayn/Maryam
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

مريم

Maryam

98 versets

Versets 7175 sur 98Page 15 / 20
71S19V71

وَإِن مِّنكُمۡ إِلَّا وَارِدُهَاۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتۡمٗا مَّقۡضِيّٗا

Il n'y a personne parmi vous qui ne passera pas par [L'Enfer]: Car [il s'agit là] pour ton Seigneur d'une sentence irrévocable

Al-JalalaynAl-Jalalayn

There is not one of you but shall come to it that is but shall enter Hell. That is an inevitability already decreed by your Lord something which He made inevitable and which He decreed; He will not waive it.

72S19V72

ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا

Ensuite, Nous délivrerons ceux qui étaient pieux et Nous y laisserons les injustes agenouillés

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Then We will deliver read nunajjī or nunjī those who were wary of committing idolatry or disbelief We will deliver them from it and leave those who did wrong by way of idolatry and disbelief crouching therein on their knees.

73S19V73

وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ خَيۡرٞ مَّقَامٗا وَأَحۡسَنُ نَدِيّٗا

Et lorsque Nos versets évidents leur sont récités les mécréants disent à ceux qui croient: «Lequel des deux groupes a la situation la plus confortable et la meilleure compagnie?»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And when Our manifest evident bayyinātin ‘manifest’ is a circumstantial qualifier signs in the Qur’ān are recited to them namely to the believers and the disbelievers those who disbelieve say to those who believe ‘Which of the two parties — us or you — is better in station in lodging and abode read as maqāman it is derived from the first form qāma ‘he stood’; read as muqāman it is derived from the fourth form aqāma ‘he took up residence’ and more excellent in assembly?’ nadiyyan meaning the place in which a folk assemble and converse. They the disbelievers mean ‘we are the better of the two parties’ and so we will fare better than you. God exalted be He says

74S19V74

وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَٰثٗا وَرِءۡيٗا

Combien de générations, avant eux, avons-Nous fait périr, qui les surpassaient en biens et en apparence

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And how many — in other words many — a generation that is a community from among the communities of the past have We destroyed before them who were superior in their possession of gear in wealth and chattel and in appearance superior as a sight ri’yan derives from the infinitive al-ru’ya. Thus in the same way that We destroyed those ones because of their disbelief We will destroy these ones also.

75S19V75

قُلۡ مَن كَانَ فِي ٱلضَّلَٰلَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَدًّاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلۡعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ هُوَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضۡعَفُ جُندٗا

Dis: «Celui qui est dans l'égarement, que le Tout Miséricordieux prolonge sa vie pour un certain temps, jusqu'à ce qu'ils voient soit le châtiment, soit l'Heure dont ils sont menacés. Alors, ils sauront qui a la pire situation et la troupe la plus faible»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Say ‘As for him who is in error man kāna fī’l-dalālati a conditional clause the response to which is fa’l-yamdud ‘He shall prolong’ and what follows it the Compassionate One shall defer fa’l-yamdud functions in the sense of a predicate him from chastisement by granting him some respite in this world drawing him on to his eventual chastisement gradually until when they catch sight of that which they were promised whether it be chastisement in this world by being killed or taken captive or the Hour the Resurrection that comprises Hell they will enter it. Then they will surely know who is worse in respect of position and weaker in respect of the number of hosts’ in respect of the number of supporters themselves or the believers? Their hosts will be the devils while the hosts of the believers against them will be the angels.