Tafsirs/Al-Jalalayn/Maryam
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

مريم

Maryam

98 versets

Versets 7680 sur 98Page 16 / 20
76S19V76

وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ هُدٗىۗ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّـٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٞ مَّرَدًّا

Allah accroît la rectitude de ceux qui suivent le bon chemin, et les bonnes œuvres durables méritent auprès de ton Seigneur une meilleure récompense et une meilleure destination

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And God increases in guidance those who found right guidance through faith increasing them by way of the signs He reveals to them; and the enduring things the righteous deeds — namely obedience the reward of which endures for that person — are better in your Lord’s sight in terms of reward and better in terms of the return that is as something which will be repaid and returned to him the believer in contrast to the deeds of the disbelievers. The use of the qualification khayr ‘better’ here is meant to counter the use of the same in their statement ‘Which of the two parties is better in station?’ above Q. 1973.

77S19V77

أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي كَفَرَ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالٗا وَوَلَدًا

As-tu vu celui qui ne croit pas à Nos versets et dit: «On me donnera certes des biens et des enfants»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Have you seen him who disbelieves in Our signs namely al-‘Ās b. Wā’il and says to Khabbāb b. al-Aratt — who had said to him ‘You will be resurrected after death!’ and who had requested from him repayment of money — ‘I shall assuredly be given on the supposition that there is such a thing as resurrection wealth and children?’ and so I will repay you then. God exalted be He says

78S19V78

أَطَّلَعَ ٱلۡغَيۡبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا

Est-il au courant de l'Inconnaissable ou a-t-il pris un engagement avec le Tout Miséricordieux

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Has he come to learn something of the Unseen that is has he been given some knowledge of it and of the fact that he will be given what he has mentioned here the interrogative hamza of a-ittala‘a ‘has he come to learn?’ suffices in place of the conjunctive hamza which has therefore been omitted or has he made a covenant with the Compassionate One? to the effect that he be given what he claims?

79S19V79

كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلۡعَذَابِ مَدّٗا

Bien au contraire! Nous enregistrerons ce qu'il dit et accroîtrons son châtiment

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Nay he shall not be given any of that but We will assuredly write down We shall command that it be written down that which he says and prolong for him the chastisement endlessly We shall give him because of that claim an extra chastisement in addition to the chastisement for his disbelief;

80S19V80

وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأۡتِينَا فَرۡدٗا

C'est Nous qui hériterons ce dont il parle, tandis qu'il viendra à Nous, tout seul

Al-JalalaynAl-Jalalayn

and We shall take over from him that which he talks about of wealth and children and he shall come to Us on the Day of Resurrection alone with neither wealth nor children.