Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
الكهف
Al-Kahf
110 versets
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغۡرِبَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَغۡرُبُ فِي عَيۡنٍ حَمِئَةٖ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوۡمٗاۖ قُلۡنَا يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمۡ حُسۡنٗا
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva que le soleil se couchait dans une source boueuse, et, auprès d'elle il trouva une peuplade [impie]. Nous dîmes: «O Dûl-Qarnayn! ou tu les châties, ou tu uses de bienveillance à leur égard»
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
until when he reached the setting of the sun the place where it sets he found it setting in a muddy spring ‘ayn hami’a a spring containing ham’a which is black clay its setting in a spring is described as seen from the perspective of the eye for otherwise it is far larger in size than this world; and he found by it that is by the spring a folk of disbelievers. We said ‘O Dhū’l-Qarnayn — by means of inspiration — either chastise the folk by slaying them or treat them kindly’ by merely taking them captive.
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوۡفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابٗا نُّكۡرٗا
Il dit: «Quant à celui qui est injuste, nous le châtierons; ensuite il sera ramené vers son Seigneur qui le punira d'un châtiment terrible
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
He said ‘As for him who does wrong by way of practising idolatry we shall chastise him We shall slay him. Then he shall be returned to his Lord and He shall chastise him with an awful chastisement read nukran or nukuran that is a severe one in the Fire.
وَأَمَّا مَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلۡحُسۡنَىٰۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنۡ أَمۡرِنَا يُسۡرٗا
Et quant à celui qui croit et fait bonne œuvre, il aura, en retour, la plus belle récompense. Et nous lui donnerons des ordres faciles à exécuter»
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
But as for him who believes and acts righteously he shall have the fairest reward namely Paradise the annexation construction jazā’u l-husnā ‘the fairest reward’ is explicative; a variant reading has jazā’an al-husnā ‘he shall have as a requital that which is fairest’; al-Farrā’ said that this accusative reading of jazā’an is intended as an explanation of the nature of the requital by way of attribution to ‘that which is fairest’; and we shall speak to him mildly in our command’ that is to say we shall command him with what he will find easy to bear.
ثُمَّ أَتۡبَعَ سَبَبًا
Puis, il suivit (une autre) voie
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Then he followed a way towards the east
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطۡلِعَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَطۡلُعُ عَلَىٰ قَوۡمٖ لَّمۡ نَجۡعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتۡرٗا
Et quand il eut atteint le Levant, il trouva que le soleil se levait sur une peuplade à laquelle Nous n'avions pas donné de voile pour s'en protéger
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
until when he reached the rising of the sun the place where it rises he found it rising on a folk namely Negroes zanj for whom We had not provided against it that is against the sun any form of cover in the way of clothing or roofing as their land could not support any structures; they had underground tunnels into which they would disappear at the rising of the sun and out of which they would emerge when it was at its highest point in the sky.