Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
التوبة
At-Tawbah
129 versets
وَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمۡ لَمِنكُمۡ وَمَا هُم مِّنكُمۡ وَلَٰكِنَّهُمۡ قَوۡمٞ يَفۡرَقُونَ
Et ils (les hypocrites) jurent par Allah qu'ils sont vraiment des vôtres; alors qu'ils ne le sont pas. Mais ce sont des gens peureux
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And they swear by God that they truly are of you that is that they are believers; but they are not of you; they are a folk who are afraid that you should deal with them as you have done with the idolaters and so they swear merely in pretence in order to protect themselves.
لَوۡ يَجِدُونَ مَلۡجَـًٔا أَوۡ مَغَٰرَٰتٍ أَوۡ مُدَّخَلٗا لَّوَلَّوۡاْ إِلَيۡهِ وَهُمۡ يَجۡمَحُونَ
S'ils trouvaient un refuge, des cavernes ou un souterrain, ils s'y tourneraient donc et s'y précipiteraient à bride abattue
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
If they could find a shelter in which to seek refuge or some caverns underground chambers or any place to enter they would turn and bolt away to it they would hasten to enter it and get away from you with the undeterred speed of an indomitable steed.
وَمِنۡهُم مَّن يَلۡمِزُكَ فِي ٱلصَّدَقَٰتِ فَإِنۡ أُعۡطُواْ مِنۡهَا رَضُواْ وَإِن لَّمۡ يُعۡطَوۡاْ مِنۡهَآ إِذَا هُمۡ يَسۡخَطُونَ
Il en est parmi eux qui te critiquent au sujet des Sadaqats: s'il leur en est donné, les voilà contents; mais s'il ne leur en est pas donné, les voilà pleins de rancœur
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Some of them defame you concerning the apportioning of voluntary almsgivings; if they are given a share of them they are content but if they are given none then they are enraged.
وَلَوۡ أَنَّهُمۡ رَضُواْ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤۡتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ
S'ils s'étaient contentés de ce qu'Allah leur avait donné ainsi que Son messager et avaient dit: «Allah nous suffit. Bientôt Allah nous accordera Sa faveur de même que Son messager!... C'est vers Allah que va tout notre désir»
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
If only they had been content with what God and His Messenger have given them in the way of spoils and the like and had said ‘Sufficient for us is God; God will give us from His bounty and His Messenger will also give us from other spoils what will suffice us; to God we are suppliants’ that He enrich us the response of the conditional law ‘if only’ is la-kāna khayran lahum ‘it would have been better for them’.
۞إِنَّمَا ٱلصَّدَقَٰتُ لِلۡفُقَرَآءِ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱلۡعَٰمِلِينَ عَلَيۡهَا وَٱلۡمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمۡ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَٱلۡغَٰرِمِينَ وَفِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِۖ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
Les Sadaqâts ne sont destinés que pour les pauvres, les indigents, ceux qui y travaillent, ceux dont les cœurs sont à gagner (à l'Islam), l'affranchissement des jougs, ceux qui sont lourdement endettés, dans le sentier d'Allah, et pour le voyageur (en détresse). C'est un décret d'Allah! Et Allah est Omniscient et Sage
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
The voluntary almsgivings the alms to be dispensed are only for the poor who cannot find anything to suffice them in the least and the needy who cannot find anything to suffice them and those who work with them that is with these alms in other words the one who collects them the one who takes the oaths from those who claim them the slave to be manumitted by contract as well as the tax-summoner; and those whose hearts are to be reconciled so that they might become Muslims or that Islam might be firmly established or that their peers might become Muslims or that they might defend Muslims all of whom are classed according to different categories. According to al-Shāfi‘ī may God be pleased with him the first and the last of these categories are no longer given of the alms-tax today because of the established power of Islam; in contrast the other two categories are given of the alms-tax according to the sounder opinion; and for the manumission of slaves that is for slaves to be manumitted by contract and for the debtors those in debt if they have taken out a debt without intending thereby an act of disobedience or those who have repented but have nothing with which to fulfil the penalty of expiation or to set things right between people even if they be wealthy; and for the way of God that is for those who are engaged in the struggle of those for whom there is no share of the booty fay’ even if they be wealthy; and for the traveller the one cut off from resources during his journey — a duty imposed by God farīdatan ‘a duty’ is in the accusative because of an implied verb sc. faradahā ‘which He has imposed’. And God is Knower of His creatures Wise in His actions. Thus it is impermissible to dispense these alms-proceeds other than to these categories or to deny these proceeds to any one of these categories if they exist. The Imam must divide these proceeds among them equally but he is permitted to give priority to certain individuals over others within any one category. The lām of li’l-fuqarā’ ‘for the poor’ indicates that it is obligatory to include every individual of these categories in the distribution of the proceeds; it is not however obligatory to do so when the person in charge of the monies has to apportion it but finds that it is insufficient. Indeed in such a situation it suffices to give three individuals from each category but anything less than that is not sufficient as is indicated by the plural form. The Sunna shows that the prerequisite condition for receiving a share of such monies is that the person be a Muslim but not a Hashimī or a Muttālibī.