Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
المرسلات
Al-Mursalat
50 versets
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
qui n'est ni ombreuse ni capable de protéger contre la flamme
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
which is neither shady neither protective unable to shade them from the heat of that Day nor of any avail against nor wards off from them anything of the flame the Fire.
إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ
car [le feu] jette des étincelles volumineuses comme des châteaux
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Indeed it that is the Fire throws up sparks namely those flame that are thrown by it into the air huge like palace edifices in terms of their enormity and vertical extension
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ
et qu'on prendrait pour des chameaux jaunes
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
as if they were dark yellow camels jimālātun is the plural of jimalatun the plural of jamalun; a variant reading has jimālatun in terms of their shape and colour. In hadīth it is stated ‘The sparks of humans thrown into the air by the Fire are black as pitch qīr’; the Arabs call dark camels sufr ‘yellow’ because a touch of yellow is mixed with their blackish colour and therefore it is said that ‘yellow’ in this verse actually means ‘black’ on account of what has been mentioned; but some say no to this interpretation; sharar is the plural of sharāra; qīr is qār ‘pitch’.
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Woe to the deniers on that day!
هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ
Ce sera le jour où ils ne [peuvent] pas parler
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
This namely the Day of Resurrection is the day in which they will not utter anything