Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
الأنعام
Al-An'am
165 versets
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوۡمُكَ وَهُوَ ٱلۡحَقُّۚ قُل لَّسۡتُ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ
Et ton peuple traite cela (le Coran) de mensonge, alors que c'est la vérité. Dis: «Je ne suis pas votre garant
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Your people have denied it the Qur’ān. Yet it is the truth. Say to them ‘I am not a guardian over you to requite you. I am only a warner and your affair is left to God — this was revealed before the command to fight the idolaters.
لِّكُلِّ نَبَإٖ مُّسۡتَقَرّٞۚ وَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Chaque annonce arrive en son temps et en son lieu. Et bientôt vous le saurez.»
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Every tiding every announcement has a conclusion a fixed time in which it will take place and be concluded including the tiding concerning your punishment. And you will come to know’ — this is a threat for them.
وَإِذَا رَأَيۡتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦۚ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَلَا تَقۡعُدۡ بَعۡدَ ٱلذِّكۡرَىٰ مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Quand tu vois ceux qui pataugent dans des discussions à propos de Nos versets, éloigne-toi d'eux jusqu'à ce qu'ils entament une autre discussion. Et si le Diable te fait oublier, alors, dès que tu te rappelles, ne reste pas avec les injustes
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
When you see those who engage in discourse about Our signs the Qur’ān in mockery turn away from them and do not sit with them until they discourse on some other topic. And if immā the letter nūn of the conditional particle in has been assimilated with the extra mā Satan should make you forget read yunsiyannaka or yunassiyannaka and you sit with them then do not sit after the reminder that is after you remember with the evildoing folk the overt noun al-qawm al-zālimīn ‘the evildoing folk’ replaces the third person pronominalisation.
وَمَا عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنۡ حِسَابِهِم مِّن شَيۡءٖ وَلَٰكِن ذِكۡرَىٰ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
Il n'incombe nullement à ceux qui sont pieux de rendre compte pour ces gens là. Mais c'est à titre de rappel. Peut-être craindront-ils [Allah]
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
The Muslims then said ‘If we get up and leave every time they delve into the matter of the Qur’ān we would never be able to sit in the Mosque or perform circumambulations. Therefore the following was revealed Those who fear God are not accountable for them for those who discourse in mockery in anything min shay’in min is extra if they should sit with them; but it is the reminder that they are accountable for; a reminder given to make them remember and to admonish them so that perhaps they will be wary of discoursing thus.
وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَعِبٗا وَلَهۡوٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ وَذَكِّرۡ بِهِۦٓ أَن تُبۡسَلَ نَفۡسُۢ بِمَا كَسَبَتۡ لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٞ وَلَا شَفِيعٞ وَإِن تَعۡدِلۡ كُلَّ عَدۡلٖ لَّا يُؤۡخَذۡ مِنۡهَآۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبۡسِلُواْ بِمَا كَسَبُواْۖ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ
Laisse ceux qui prennent leur religion pour jeu et amusement, et qui sont séduits par la vie sur terre. Et rappelle par ceci (le Coran) pour qu'une âme ne s'expose pas à sa perte selon ce qu'elle aura acquis, elle n'aura en dehors d'Allah, ni allié ni intercesseur. Et quelle que soit la compensation qu'elle offrirait, elle ne sera pas acceptée d'elle. Ceux-là se sont abandonnés à leur perdition à cause de ce qu'ils ont acquis. Leur breuvage sera l'eau bouillante et ils auront un châtiment douloureux, pour avoir mécru
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And forsake leave alone those who take their religion with which they have been charged as a game and a diversion making a mockery of it and whom the life of this world has deluded and so do not interfere with them — this was revealed before the command to fight them. Remind admonish people thereby by the Qur’ān lest a soul perish lest it be given up for destruction for what it has earned what it has done; it has no protector no helper besides God other than Him and no intercessor to ward off the chastisement from it; and though it offer every compensation though it pay every ransom it shall not be accepted from it that which it offers as ransom. Those are the ones who perish by what they have earned; for them shall be a draught of boiling water and a painful chastisement because they disbelieved that is for their unbelief.