Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
القلم
Al-Qalam
52 versets
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
Le [lendemain] matin, ils s'appelèrent les uns les autres
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
They then called out to one another in the morning
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
«Partez tôt à votre champ si vous voulez le récolter»
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
saying ‘Go forth early to your tillage your produce ani’ghdū ‘alā harthikum constitutes an explication of the import of tanādaw ‘they called out to one another’; otherwise an relates to the verbal action to be understood as being bi-an if you are going to pluck’ if your intention is to pick the fruits the response to the conditional is indicated by what preceded it.
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
Ils allèrent donc, tout en parlant entre eux à voix basse
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
So off they went whispering to one another talking secretly
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
«Ne laissez aucun pauvre y entrer aujourd'hui»
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
‘No needy person shall today come to you in it’ this constitutes the explication of the preceding verse; or else an relates to the verbal action to be understood to mean bi-an.
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
Ils partirent de bonne heure décidés à user d'avarice [envers les pauvres], convaincus que cela était en leur pouvoir
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And they went forth early supposing themselves able to prohibit to prevent the poor folk from enjoying the fruit.