Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
القلم
Al-Qalam
52 versets
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
qui d'entre vous a perdu la raison
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
which of you is demented al-maftūn is a verbal noun similar in expressional form to al-ma‘qūl ‘intelligible’; al-futūn meaning al-junūn ‘insanity’ in other words is it this insanity in you or in them?
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
C'est ton Seigneur qui connaît mieux ceux qui s'égarent de Son chemin, et Il connaît mieux ceux qui suivent la bonne voie
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Assuredly your Lord knows best those who stray from His way and He knows best those who are guided to Him.
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
N'obéis pas à ceux qui crient au mensonge
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
So do not obey the deniers.
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
Ils aimeraient bien que tu transiges avec eux afin qu'ils transigent avec toi
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
They desire they yearn that law relates to the verbal action you should be pliable that you should yield to them so that they may be pliable towards you so that they may yield to you fa-yudhinūna is a supplement to tudhinu ‘you should be pliable’ but if it is understood to be the response to the optative clause of waddū ‘they yearn’ then a free standing pronoun hum should be read as implied before it after the fā’ sc. fa-hum yudhinūna.
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
Et n'obéis à aucun grand jureur, méprisable
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And do not obey any mean despicable oath-monger given to frequent swearing by falsehood