Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
الطور
At-Tur
49 versets
أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
Ou ont-ils créé les cieux et la terre? Mais ils n'ont plutôt aucune conviction
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Or did they create the heavens and the earth? Nor can any but God the Creator have created them so why do they not worship Him? Nay but they are not certain of Him for otherwise they would have believed in His Prophet.
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَ
Possèdent-ils les trésors de ton Seigneur? Ou sont-ils eux les maîtres souverains
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Or do they possess the treasuries of your Lord? in the way of prophethood provision and other matters so that they are able to assign what they will exclusively to whom they will? Or are they the ones in control? or are they the mighty ones who hold sway? the verb from musaytirūna is saytara similar in root form to baytara ‘to practice veterinary medicine’ or bayqara ‘to corrupt’ ‘to ruin’.
أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٞ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
Ont-ils une échelle d'où ils écoutent? Que celui des leurs qui reste à l'écoute apporte une preuve évidente
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Or do they have a ladder a means of ascension into the heaven whereby they eavesdrop? that is at the top of which they listen in on the conversations of the angels so that they are then able to dispute with the Prophet as they claim. If that is what they assert Then let their eavesdropper let the one claiming to be able to listen in on their conversations on top of this ladder produce a manifest warrant a plain and evident proof. Now on account of the similarity of this assertion to their assertion that the angels are the daughters of God He exalted be He says
أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ
[Allah] aurait-Il les filles, tandis que vous, les fils
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Or does He have daughters as you claim whereas you have sons? Exalted be God above what you claim!
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
Ou leur demandes-tu un salaire, de sorte qu'ils soient grevés d'une lourde dette
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Or are you asking them for a fee a wage in return for what you have brought them in the way of religion so that they are weighed down with debt? with the liability for this so that they are unable to submit to God.