Tafsirs/Al-Jalalayn/Qaf
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

ق

Qaf

45 versets

Versets 1115 sur 45Page 3 / 9
11S50V11

رِّزۡقٗا لِّلۡعِبَادِۖ وَأَحۡيَيۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗاۚ كَذَٰلِكَ ٱلۡخُرُوجُ

comme subsistance pour les serviteurs. Et par elle (l'eau) Nous avons redonné la vie à une contrée morte. Ainsi se fera la résurrection

Al-JalalaynAl-Jalalayn

as provision for Our servants rizqan li’l-‘ibādi is a direct object denoting reason; and with it We revive a dead land baldatan may be followed equally by the masculine maytan or the feminine adjective maytatan. So like that manner of reviving shall be the rising from the graves so how can you deny it? the interrogative is meant as an affirmative; the meaning then is that they have indeed observed all of these things and are aware of what has been mentioned yet they disbelieve.

12S50V12

كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَأَصۡحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ

Avant eux, le peuple de Noé, les gens d'Ar-Rass et les Thamûd crièrent au mensonge

Al-JalalaynAl-Jalalayn

The people of Noah denied before them kadhdhabat has a feminine person inflection because of the feminine gender of the import of qawm ‘people’ and so did the dwellers at al-Rass — this was the name of a well around which they dwelt together with their livestock; they worshipped idols and it is said that their prophet was one Hanzala b. Safwān; but some say that he was some other person — and Thamūd the people of Sālih

13S50V13

وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ وَإِخۡوَٰنُ لُوطٖ

de même que les 'Aad et Pharaon et les frères de Lot

Al-JalalaynAl-Jalalayn

and ‘Ād the people of Hūd and Pharaoh the brethren of Lot

14S50V14

وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ وَقَوۡمُ تُبَّعٖۚ كُلّٞ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ

et les gens d'Al-Aykah et le peuple de Tubba'. Tous traitèrent les Messagers de menteurs. C'est ainsi que Ma menace se justifia

Al-JalalaynAl-Jalalayn

and the dwellers in the wood a small forest — the people of Shu‘ayb — and the people of Tubba‘ — a king who ruled in Yemen; he had submitted to God and had summoned his people to the same submission to God but they denied him. Each of those mentioned denied the messengers as your tribe Quraysh have and so My threat became due the sending down of chastisement on all of them became incumbent so do not be anguished by Quraysh’s disbelieving in you.

15S50V15

أَفَعَيِينَا بِٱلۡخَلۡقِ ٱلۡأَوَّلِۚ بَلۡ هُمۡ فِي لَبۡسٖ مِّنۡ خَلۡقٖ جَدِيدٖ

Quoi? Avons-Nous été fatigué par la première création? Mais ils sont dans la confusion [au sujet] d'une création nouvelle

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Were We then wearied by the first creation? that is to say We were not wearied by it and likewise We will not be wearied by restoring it. Nay yet they are in doubt about a new creation which will be at the Resurrection.