Tafsirs/Al-Jalalayn/An-Nisa
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

النساء

An-Nisa

176 versets

Versets 4145 sur 176Page 9 / 36
41S04V41

فَكَيۡفَ إِذَا جِئۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةِۭ بِشَهِيدٖ وَجِئۡنَا بِكَ عَلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ شَهِيدٗا

Comment seront-ils quand Nous ferons venir de chaque communauté un témoin, et que Nous te (Muhammad) ferons venir comme témoin contre ces gens-ci

Al-JalalaynAl-Jalalayn

So how shall it be the predicament of the disbelievers when We bring forward from every community a witness to testify against it regarding its deeds and this shall be its prophet; and We bring you O Muhammad (s) as witness against these?

42S04V42

يَوۡمَئِذٖ يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَعَصَوُاْ ٱلرَّسُولَ لَوۡ تُسَوَّىٰ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضُ وَلَا يَكۡتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِيثٗا

Ce jour-là, ceux qui n'ont pas cru et ont désobéi au Messager, préfèreraient que la terre fût nivelée sur eux et ils ne sauront cacher à Allah aucune parole

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Upon that day the day of bringing forward; the disbelievers those who have disobeyed the Messenger will wish that law ‘if’ means an ‘that’ the earth might be levelled with them read passive tusawwā or active tasawwā or tassawwā so that like it they might also become dust and this is because of the terror of that day as is stated in another verse The disbeliever shall say ‘O would that I were dust!’ Q. 7840. And they will not hide from God any talk of what they did although at another stage they do actually hide it and say ‘By God our Lord we never associated anything with You’ Q. 623.

43S04V43

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقۡرَبُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُمۡ سُكَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَعۡلَمُواْ مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغۡتَسِلُواْۚ وَإِن كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوۡ جَآءَ أَحَدٞ مِّنكُم مِّنَ ٱلۡغَآئِطِ أَوۡ لَٰمَسۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُواْ مَآءٗ فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدٗا طَيِّبٗا فَٱمۡسَحُواْ بِوُجُوهِكُمۡ وَأَيۡدِيكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا

O les croyants! N'approchez pas de la Salât alors que vous êtes ivres jusqu'à ce que vous compreniez ce que vous dites, et aussi quand vous êtes en état d'impureté [pollués] - à moins que vous ne soyez en voyage - jusqu'à ce que vous ayez pris un bain rituel. Si vous êtes malades ou en voyage, ou si l'un de vous revient du lieu où il a fait ses besoins, ou si vous avez touché à des femmes et que vous ne trouviez pas d'eau, alors recourez à une terre pure, et passez-vous-en sur vos visages et sur vos mains. Allah, en vérité, est Indulgent et Pardonneur

Al-JalalaynAl-Jalalayn

O you who believe draw not near to prayer that is do not perform prayer whilst you are inebriated by a drink this was revealed concerning being drunk during the congregational prayer; until you know what you are saying when you have sobered up; nor whilst you are defiled as a result of sexual penetration or ejaculation junuban ‘defiled’ is in the accusative because it is a circumstantial qualifier and may be used to refer to the singular or plural — unless you are traversing crossing a way a route that is unless you are travelling — until you have washed yourselves in which case you may perform prayer a proviso is made for the traveller because a different stipulation applies to him as will follow. It is said that the purpose of this verse is to prohibit the approach to places of prayer that is mosques the exception being if one were merely passing through and not staying. But if you are sick with an illness made worse by contact with water or on a journey that is or travelling whilst you are ritually defiled or impure or if any of you comes from the privy al-ghā’it a place designated for relieving nature that is to say or if any of you have defecated or you have touched women lāmastum a variant reading has lamastum both mean lams that is ‘touching with the hand’ as stated by Ibn ‘Umar; this is also the opinion of al-Shāfi‘ī and it extends to touching with other parts of the skin; according to Ibn ‘Abbās however it is referring to sexual intercourse; and you can find no water with which to purify yourselves for prayer having made the effort to seek it out and search for it — the sick being exempt in this case — then resort to seek when the time for the prayer has commenced wholesome soil clean earth strike it twice and wipe your faces and your hands with it up to the elbows the verb masaha ‘to wipe’ may stand on its own with a direct object or take a particle before the direct object sc. masaha bi-. God is ever Pardoning Forgiving.

44S04V44

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يَشۡتَرُونَ ٱلضَّلَٰلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّواْ ٱلسَّبِيلَ

N'as-tu (Muhammad) pas vu ceux qui ont reçu une partie du Livre acheter l'égarement et chercher à ce que vous vous égariez du [droit] chemin

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Have you not seen those who were given a share a portion of the Book namely the Jews purchasing error with guidance and desiring that you should err from the way? that you should stray from the path of truth and be like them.

45S04V45

وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَآئِكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيّٗا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرٗا

Allah connaît mieux vos ennemis. Et Allah suffit comme protecteur. Et Allah suffit comme secoureur

Al-JalalaynAl-Jalalayn

God has better knowledge of your enemies than you do and He informs you of them in order that you avoid them. God suffices as a Protector a Preserver of you from them God suffices as a Helper defending you against their plotting.