Tafsirs/Al-Jalalayn/An-Nisa
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

النساء

An-Nisa

176 versets

Versets 6670 sur 176Page 14 / 36
66S04V66

وَلَوۡ أَنَّا كَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَنِ ٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ أَوِ ٱخۡرُجُواْ مِن دِيَٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٞ مِّنۡهُمۡۖ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَشَدَّ تَثۡبِيتٗا

Si Nous leur avions prescrit ceci: «Tuez-vous vous-mêmes», ou «Sortez de vos demeures», ils ne l'auraient pas fait, sauf un petit nombre d'entre eux. S'ils avaient fait ce à quoi on les exhortait, cela aurait été certainement meilleur pour eux, et (leur foi) aurait été plus affermie

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And had We prescribed for them the particle an ‘that’ is explicative ‘Slay yourselves’ or ‘Leave your habitations’ as We did for the Children of Israel they would not have done it that is what has been prescribed for them save a few read nominative qalīlun as a substitution; or read accusative qalīlan as an exceptive clause of them; yet if they had done what they were admonished to do of obedience to the Messenger s it would have been better for them and stronger in establishing a stronger confirmation of their faith.

67S04V67

وَإِذٗا لَّأٓتَيۡنَٰهُم مِّن لَّدُنَّآ أَجۡرًا عَظِيمٗا

Alors Nous leur aurions donné certainement, de Notre part, une grande récompense

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And then that is had they confirmed themselves We would have surely given them from Us a great wage that is Paradise.

68S04V68

وَلَهَدَيۡنَٰهُمۡ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا

et Nous les aurions guidé certes, vers un droit chemin

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And We would have guided them to a straight path. Some Companions said to the Prophet s ‘How will we be able to see you in Paradise when you will be in the highest stations and we will be lower than you?’ and so the following was revealed

69S04V69

وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّـٰلِحِينَۚ وَحَسُنَ أُوْلَـٰٓئِكَ رَفِيقٗا

Quiconque obéit à Allah et au Messager... ceux-là seront avec ceux qu'Allah a comblés de Ses bienfaits: les prophètes, les véridiques, les martyrs, et les vertueux. Et quels bons compagnons que ceux-là

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Whoever obeys God and the Messenger in what he commands they are with those whom God has blessed of the prophets and the truthful that is the most excellent of the Prophet’s Companions because of the fullness of their truthfulness and their affirmation of the truth; and the martyrs those slain in the path of God; and the righteous all those other than the ones mentioned. What fine companions they are! in Paradise since in it one will enjoy seeing them visiting them and being in their presence even though they will be in the highest stations in relation to others.

70S04V70

ذَٰلِكَ ٱلۡفَضۡلُ مِنَ ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمٗا

Cette grâce vient d'Allah. Et Allah suffit comme Parfait Connaisseur

Al-JalalaynAl-Jalalayn

That namely their being with those mentioned dhālika ‘that’ is the subject the predicate of which is the following is bounty from God with which He has favoured them and not because they have earned it through their obedience. God suffices as Knower of the reward of the Hereafter in other words trust in what He has told you None can tell you like One Who is aware Q. 3514.