Tafsirs/Al-Jalalayn/Az-Zukhruf
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

الزخرف

Az-Zukhruf

89 versets

Versets 4145 sur 89Page 9 / 18
41S43V41

فَإِمَّا نَذۡهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنۡهُم مُّنتَقِمُونَ

Soit que Nous t'enlevons [te ferons mourir] et alors Nous Nous vengerons d'eux

Al-JalalaynAl-Jalalayn

So if fa-immā the conditional particle in has been assimilated herein with an extra mā We take you away by making you die before chastising them then We will take vengeance on them in the Hereafter;

42S43V42

أَوۡ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِي وَعَدۡنَٰهُمۡ فَإِنَّا عَلَيۡهِم مُّقۡتَدِرُونَ

ou bien que Nous te ferons voir ce que Nous leur avons promis [le châtiment]; car Nous avons sur eux un pouvoir certain

Al-JalalaynAl-Jalalayn

or We show you during your lifetime that which We have promised them in the way of chastisement for surely We have power over surely We are able to chastise them.

43S43V43

فَٱسۡتَمۡسِكۡ بِٱلَّذِيٓ أُوحِيَ إِلَيۡكَۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Tiens fermement à ce qui t'a été révélé car tu es sur le droit chemin

Al-JalalaynAl-Jalalayn

So hold fast to that which has been revealed to you namely the Qur’ān; surely you are on a straight path a straight way.

44S43V44

وَإِنَّهُۥ لَذِكۡرٞ لَّكَ وَلِقَوۡمِكَۖ وَسَوۡفَ تُسۡـَٔلُونَ

C'est certainement un rappel [le Coran] pour toi et ton peuple. Et vous en serez interrogés

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And it is indeed a Reminder an honour for you and for your people as it has been revealed in their language. And you will eventually be questioned about the extent of your fulfilling your duty towards it.

45S43V45

وَسۡـَٔلۡ مَنۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلۡنَا مِن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ءَالِهَةٗ يُعۡبَدُونَ

Et demande à ceux de Nos messagers que Nous avons envoyés avant toi, si Nous avons institué, en dehors du Tout Miséricordieux, des divinités à adorer

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And ask those of Our messengers whom We sent before you Did We ever appoint besides the Compassionate One that is to say any other than Him gods to be worshipped? It is said that this is to be understood literally in other words that God gathered for him all the messengers on the Night of the Journey; but it is also said that this meant that he should ask any communities belonging to either of the two Peoples of the Scripture. According to one of the two opinions he never asked anyone since the point of this command to ask is to affirm to the idolaters of Quraysh that no messenger or scripture ever came from God with the command to worship any other than God.