Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
الزخرف
Az-Zukhruf
89 versets
وَمَن يَعۡشُ عَن ذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ نُقَيِّضۡ لَهُۥ شَيۡطَٰنٗا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٞ
Et quiconque s'aveugle (et s'écarte) du rappel du Tout Miséricordieux, Nous lui désignons un diable qui devient son compagnon inséparable
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And whoever withdraws from whoever is oblivious to the Remembrance of the Compassionate One namely the Qur’ān We assign We produce for him a devil and he becomes his companion never leaving his side.
وَإِنَّهُمۡ لَيَصُدُّونَهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ
Ils [Les diables] détournent certes [les hommes] du droit chemin, tandis que ceux-ci s'estiment être bien guidés
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And indeed they that is the devils bar them the blind from the way from the path of guidance while they suppose that they are rightly guided the plural muhtadūna takes into account the potentially plural sense of man ‘whoever’ of the previous verse
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَٰلَيۡتَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَ بُعۡدَ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرِينُ
Lorsque cet [homme] vient à Nous, il dira [à son démon]: «Hélas! Que n'y a-t-il entre toi et moi la distance entre les deux orients [l'Est et l'Ouest]» - Quel mauvais compagnon [que tu es]
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
until when he comes to Us such a blind one together with his companion on the Day of Resurrection he says to him ‘O yā is for calling attention would that there were between me and you the distance of the two easts!’ that is to say like the distance between the east and the west What an evil companion then! you are for me. God exalted be He says
وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ إِذ ظَّلَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
Il ne vous profitera point ce jour-là - du moment que vous avez été injustes - que vous soyez associés dans le châtiment
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And it your wishes or your remorse will not benefit you blind ones this day given that you did wrong that is to say given that it has become clear to you that you were wrongdoers through your idolatry in this world that you together with your companions will be sharing in the chastisement this constitutes the justification on the basis of an implied lām sc. li-annakum … for the ‘lack of benefit’; idh substitutes for al-yawma ‘this day’.
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Est-ce donc toi qui fait entendre les sourds ou qui guide les aveugles et ceux qui sont dans un égarement évident
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Can you then make the deaf hear or can you guide the blind and one who is in manifest error? in other words such individuals will not believe.