Tafsirs/Al-Jalalayn/Fussilat
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

فصلت

Fussilat

54 versets

Versets 4650 sur 54Page 10 / 11
46S41V46

مَّنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّـٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ

Quiconque fait une bonne œuvre, c'est pour son bien. Et quiconque fait le mal, il le fait à ses dépens. Ton Seigneur, cependant, n'est point injuste envers les serviteurs

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Whoever acts righteously it is for the good of his own soul that he acts thus and whoever does evil it is to the detriment thereof in other words the harm consequent from his evildoing will only be to him. And your Lord is not at all a tyrant to His servants that is He is not One of injustice as He exalted be He says Surely God shall not wrong so much as the weight of an atom Q. 440.

47S41V47

۞إِلَيۡهِ يُرَدُّ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِۚ وَمَا تَخۡرُجُ مِن ثَمَرَٰتٖ مِّنۡ أَكۡمَامِهَا وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ أَيۡنَ شُرَكَآءِي قَالُوٓاْ ءَاذَنَّـٰكَ مَامِنَّا مِن شَهِيدٖ

A Lui revient la connaissance de l'Heure. Aucun fruit ne sort de son enveloppe, aucune femelle ne conçoit ni ne met bas sans qu'Il n'en ait connaissance. Et le jour où Il les appellera: «Où sont Mes associés?», ils diront: «Nous Te déclarons qu'il n'y a point de témoin parmi nous»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

To Him devolves all knowledge of the Hour — when it shall come to pass none other than Him knows this. And no fruit thamaratin a variant reading has the plural thamarātin ‘fruits’ emerges from its sheath its receptacle akmām the plural of kimm except with His knowledge and no female bears child or delivers except with His knowledge. And on the day when He will call out to them ‘Where then are My associates?’ they will say ‘We proclaim to You we now apprise You that there is no witness amongst us’ that is a witness who can testify to the allegation that You have an associate.

48S41V48

وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَدۡعُونَ مِن قَبۡلُۖ وَظَنُّواْ مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٖ

Et ce qu'auparavant ils invoquaient les délaissera; et ils réaliseront qu'ils n'ont point d'échappatoire

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And what they used to call on what they used to worship before in this world of idols has forsaken them and they suppose they will be certain that there is no refuge for them no escape from the chastisement the negation in both instances comments on the operation implied in the nouns of actions; also the negation stands in place of the direct objects in both instances.

49S41V49

لَّا يَسۡـَٔمُ ٱلۡإِنسَٰنُ مِن دُعَآءِ ٱلۡخَيۡرِ وَإِن مَّسَّهُ ٱلشَّرُّ فَيَـُٔوسٞ قَنُوطٞ

L'homme ne se lasse pas d'implorer le bien. Si le mal le touche, le voilà désespéré, désemparé

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Man never wearies of supplicating for good in other words he never ceases to ask his Lord for wealth and good health and other good things but should any ill befall him such as impoverishment or hardship then he becomes despondent despairing of God’s mercy — this and what follows relates to the attitude of disbelievers.

50S41V50

وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ رَحۡمَةٗ مِّنَّا مِنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِي وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةٗ وَلَئِن رُّجِعۡتُ إِلَىٰ رَبِّيٓ إِنَّ لِي عِندَهُۥ لَلۡحُسۡنَىٰۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِمَا عَمِلُواْ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنۡ عَذَابٍ غَلِيظٖ

Et si nous lui faisons goûter une miséricorde de Notre part, après qu'une détresse l'ait touché, il dit certainement: «Cela m'est dû! Et je ne pense pas que l'Heure se lèvera [un jour]. Et si je suis ramené vers mon Seigneur, je trouverai, près de Lui, la plus belle part». Nous informerons ceux qui ont mécru de ce qu'ils ont fait et Nous leur ferons sûrement goûter à un dur châtiment

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And if wa-la-in the lām is for oaths We let him taste if We bestow on him mercy such as riches or good health from Us after the harm the hardship or tribulation that had befallen him he will surely say ‘This is my due! in other words it is on account of what I do. I do not think that the Hour will ever set in and even if wa-la-in the lām is for oaths I am returned to my Lord I will indeed have the best reward with Him’ namely Paradise. But We will assuredly inform those who disbelieve of what they did and assuredly We will make them taste a harsh chastisement the lām prefixed in both verbs is that for oaths.