Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
غافر
Ghafir
85 versets
۞وَيَٰقَوۡمِ مَا لِيٓ أَدۡعُوكُمۡ إِلَى ٱلنَّجَوٰةِ وَتَدۡعُونَنِيٓ إِلَى ٱلنَّارِ
O mon peuple, mais qu'ai-je à vous appeler au salut, alors que vous m'appelez au Feu
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And O my people! Think what makes me call you to deliverance when you call me to the Fire?
تَدۡعُونَنِي لِأَكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشۡرِكَ بِهِۦ مَا لَيۡسَ لِي بِهِۦ عِلۡمٞ وَأَنَا۠ أَدۡعُوكُمۡ إِلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡغَفَّـٰرِ
Vous m'invitez à nier Allah et à Lui donner des associés dont je n'ai aucun savoir, alors que je vous appelle au Tout Puissant, au Grand Pardonneur
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
You call me to disbelieve in God and to associate with Him that whereof I have no knowledge whereas I call you to the Mighty Whose way always prevails the Forgiver to those who repent.
لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِ لَيۡسَ لَهُۥ دَعۡوَةٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَلَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ
Nul doute que ce à quoi vous m'appelez ne peut exaucer une invocation ni ici-bas ni dans l'au-delà. C'est vers Allah qu'est notre retour, et les outranciers sont eux les gens du Feu
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
No doubt verily that to which you call me to worship has no call that is heard in other words has no call answered in this world or in the Hereafter and indeed our return will be to God and indeed the prodigal the disbelievers it is they who will be the inhabitants of the Fire.
فَسَتَذۡكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمۡۚ وَأُفَوِّضُ أَمۡرِيٓ إِلَى ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ
Bientôt vous vous rappellerez ce que je vous dis; et je confie mon sort à Allah. Allah est, certes, Clairvoyant sur les serviteurs
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
For you will soon remember what I have said to you when you see the chastisement with your own eyes. And I entrust my affair to God. Truly God is Seer of His servants’ — he said this after they threatened him with retribution for opposing their religion.
فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُواْۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرۡعَوۡنَ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ
Allah donc le protégea des méfaits de leurs ruses, alors que le pire châtiment cerna les gens de Pharaon
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
So God shielded him from the evils of what they had plotted against him in the way of killing him and there besieged befell the folk of Pharaoh his people as well as him a dreadful chastisement drowning