Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
غافر
Ghafir
85 versets
ٱلنَّارُ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا غُدُوّٗا وَعَشِيّٗاۚ وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ أَدۡخِلُوٓاْ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ أَشَدَّ ٱلۡعَذَابِ
le Feu, auquel ils sont exposés matin et soir. Et le jour où l'Heure arrivera (il sera dit): «Faites entrer les gens de Pharaon au plus dur du châtiment»
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
then the Fire to which they are exposed in which they are burnt morning and evening. And on the day when the Hour comes it will be said ‘Enter O folk of Pharaoh a variant reading for udkhulū ‘enter’ has adkhilū ‘admit’ being a command to the angels the most awful chastisement!’ the chastisement of Hell.
وَإِذۡ يَتَحَآجُّونَ فِي ٱلنَّارِ فَيَقُولُ ٱلضُّعَفَـٰٓؤُاْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُنَّا لَكُمۡ تَبَعٗا فَهَلۡ أَنتُم مُّغۡنُونَ عَنَّا نَصِيبٗا مِّنَ ٱلنَّارِ
Et quand ils se disputeront dans le Feu, les faibles diront à ceux qui s'enflaient d'orgueil: «Nous vous avions suivis: pourriez-vous nous préserver d'une partie du feu?»
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And mention when they will be arguing when they the disbelievers will be disputing with one another in the Fire and the weak will say to those who were arrogant ‘Indeed we were your followers taba‘an is the plural of tābi‘; so will you now avail will you defend us against any portion of the Fire?’
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُلّٞ فِيهَآ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ حَكَمَ بَيۡنَ ٱلۡعِبَادِ
Et ceux qui s'enflaient d'orgueil diront: «En vérité, nous y voilà tous». Allah a déjà rendu son jugement entre les serviteurs
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Those who were arrogant will say ‘Indeed we are all together in it. God has indeed judged fairly between His servants’ admitting believers into Paradise and disbelievers into the Fire.
وَقَالَ ٱلَّذِينَ فِي ٱلنَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ٱدۡعُواْ رَبَّكُمۡ يُخَفِّفۡ عَنَّا يَوۡمٗا مِّنَ ٱلۡعَذَابِ
Et ceux qui seront dans le Feu diront aux gardiens de l'Enfer: «Priez votre Seigneur de nous alléger un jour de [notre] supplice»
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And those who are in the Fire will say to the keepers of Hell ‘Call on your Lord that He relieve us of at least a day in other words the equivalent of one day of the chastisement!’
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ تَكُ تَأۡتِيكُمۡ رُسُلُكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ قَالُواْ بَلَىٰۚ قَالُواْ فَٱدۡعُواْۗ وَمَا دُعَـٰٓؤُاْ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٍ
Ils diront: «vos Messagers, ne vous apportaient-ils pas les preuves évidentes?» Ils diront: «Si»! Ils [les gardiens] diront: «Eh bien, priez» ! Et l'invocation des mécréants n'est qu'aberration
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
They that is the keepers will say mockingly ‘Did not your messengers bring you clear signs?’ manifest miracles? They will say ‘Yes indeed’ — in other words they disbelieved them. They will say ‘Then supplicate God!’ yourselves for we do not intercede for disbelievers. God exalted be He says but the supplications of the disbelievers can only be misguided void.