Tafsirs/Al-Jalalayn/Ghafir
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

غافر

Ghafir

85 versets

Versets 7175 sur 85Page 15 / 17
71S40V71

إِذِ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ وَٱلسَّلَٰسِلُ يُسۡحَبُونَ

quand, des carcans à leurs cous et avec des chaînes ils seront traînés

Al-JalalaynAl-Jalalayn

when idh has the meaning of idhā with fetters around their necks and chains wa’l-salāsilu a supplement to al-aghlālu ‘fetters’ so that the meaning is that these chains are also around their necks; or it al-salāsilu ‘chains’ is the subject the predicate of which has been omitted in other words the meaning being around their feet will be these chains — or alternatively its predicate is the following yushabūna they are dragged in other words they are dragged away by these chains.

72S40V72

فِي ٱلۡحَمِيمِ ثُمَّ فِي ٱلنَّارِ يُسۡجَرُونَ

dans l'eau bouillante; et qu'ensuite ils brûleront dans le Feu

Al-JalalaynAl-Jalalayn

into the boiling water that is into Hell then in the Fire they are set aflame.

73S40V73

ثُمَّ قِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تُشۡرِكُونَ

Puis on leur dira: «Où sont ceux que vous associez

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Then it will be said to them in reproach ‘Where are those whom you used to make partners

74S40V74

مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا بَل لَّمۡ نَكُن نَّدۡعُواْ مِن قَبۡلُ شَيۡـٔٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلۡكَٰفِرِينَ

à Allah?» «Ils se sont écartés de nous, diront-ils. Ou plutôt, nous n'invoquions rien, auparavant». Ainsi Allah égare-t-Il les mécréants

Al-JalalaynAl-Jalalayn

besides God?’ alongside Him and these are the idols. They will say ‘They have forsaken abandoned us and so we cannot see them. Nay but actually we were not invoking anything before’. They deny that they used to worship these idols; but then these idols are brought before them — which is where God exalted be He says ‘Truly you and what you worship besides God shall be fuel for Hell’ Q. 2198. So in the same way that these disbelievers have been led astray God leads astray the disbelievers.

75S40V75

ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمۡ تَفۡرَحُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَبِمَا كُنتُمۡ تَمۡرَحُونَ

Voilà le prix de votre exultation sur terre, sans raison, ainsi que de votre joie immodérée

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And it will also be said to them ‘That chastisement is because you used to exult in the earth without right by your idolatry and denial of resurrection and because you were insolent committing acts of disobedience in abundance.