Tafsirs/Al-Jalalayn/As-Saffat
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

الصافات

As-Saffat

182 versets

Versets 1115 sur 182Page 3 / 37
11S37V11

فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ

Demande-leur s'ils sont plus difficiles à créer que ceux que Nous avons créés? Car Nous les avons créés de boue collante

Al-JalalaynAl-Jalalayn

So ask them in other words inquire of the people of Mecca for affirmation or by way of rebuke Are they stronger as a creation or those others whom We created? of angels heavens the two earths and all that is in them the use of man ‘those whom’ in man khalaqnā indicates that the reference is predominantly to other rational creatures. Indeed We created them that is their origin Adam from a viscous clay that sticks to the hand. The intended meaning is that their physical make-up is fragile so let them not behave arrogantly by rejecting the Prophet and the Qur’ān a fact which will result in their — easily accomplished — destruction.

12S37V12

بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ

Mais tu t'étonnes, et ils se moquent

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Nay but bal is for effecting a transition from one object to another which in this case is to inform of his state and theirs you marvel ‘ajibta addressing the Prophet s that is you marvel that they deny you while they engage in ridicule at your marvelling

13S37V13

وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ

Et quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas

Al-JalalaynAl-Jalalayn

and even when they are reminded when they are admonished with the Qur’ān they are not mindful they do not heed the admonition

14S37V14

وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ

et quand ils voient un prodige, ils cherchent à s'en moquer

Al-JalalaynAl-Jalalayn

and when they see a sign such as the splitting of the moon cf. Q. 541 they make it an object of ridicule they deride it.

15S37V15

وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ

et disent: «Ceci n'est que magie évidente

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And they say regarding it ‘This is nothing but manifest sorcery — and they say in denial of the Resurrection —