Tafsirs/Al-Jalalayn/Al-Ahzab
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

الأحزاب

Al-Ahzab

73 versets

Versets 2125 sur 73Page 5 / 15
21S33V21

لَّقَدۡ كَانَ لَكُمۡ فِي رَسُولِ ٱللَّهِ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ لِّمَن كَانَ يَرۡجُواْ ٱللَّهَ وَٱلۡيَوۡمَ ٱلۡأٓخِرَ وَذَكَرَ ٱللَّهَ كَثِيرٗا

En effet, vous avez dans le Messager d'Allah un excellent modèle [à suivre], pour quiconque espère en Allah et au Jour dernier et invoque Allah fréquemment

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Verily there is for you a good example read iswa or uswa in the Messenger of God to emulate in combat and in holding one’s ground therein for whoever li-man substitutes for lakum ‘for you’ hopes for the encounter with God fears Him and the Last Day and remembers God often in contrast to those who do not.

22S33V22

وَلَمَّا رَءَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلۡأَحۡزَابَ قَالُواْ هَٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥۚ وَمَا زَادَهُمۡ إِلَّآ إِيمَٰنٗا وَتَسۡلِيمٗا

Et quand les croyants virent les coalisés, ils dirent: «Voilà ce qu'Allah et Son messager nous avaient promis; et Allah et Son messager disaient la vérité». Et cela ne fit que croître leur foi et leur soumission

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And when the believers saw the confederates of disbelievers they said ‘This is what God and His Messenger promised us in the way of trial and assistance to victory and God and His Messenger were truthful’ about the promise. And that only increased them in faith in belief in God’s promise and submission to His command.

23S33V23

مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ رِجَالٞ صَدَقُواْ مَا عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ عَلَيۡهِۖ فَمِنۡهُم مَّن قَضَىٰ نَحۡبَهُۥ وَمِنۡهُم مَّن يَنتَظِرُۖ وَمَا بَدَّلُواْ تَبۡدِيلٗا

Il est, parmi les croyants, des hommes qui ont été sincères dans leur engagement envers Allah. Certains d'entre eux ont atteint leur fin, et d'autres attendent encore; et ils n'ont varié aucunement (dans leur engagement)

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Among the believers are men who are true to the covenant they made with God in steadfastly remaining alongside the Prophet s. Some of them have fulfilled their vow having died or been killed fighting for God’s cause and some are still awaiting for this fate and they have not changed their commitment to the covenant in the least and they stand in contrast to the situation with the hypocrites;

24S33V24

لِّيَجۡزِيَ ٱللَّهُ ٱلصَّـٰدِقِينَ بِصِدۡقِهِمۡ وَيُعَذِّبَ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ إِن شَآءَ أَوۡ يَتُوبَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

afin qu'Allah récompense les véridiques pour leur sincérité, et châtie, s'Il veut, les hypocrites, ou accepte leur repentir. Car Allah est Pardonneur et Miséricordieux

Al-JalalaynAl-Jalalayn

that God may reward the truthful for their truthfulness and chastise the hypocrites if He will by causing them to die in a state of hypocrisy or relent to them. Surely God is Forgiving to he who repents Merciful to him.

25S33V25

وَرَدَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِغَيۡظِهِمۡ لَمۡ يَنَالُواْ خَيۡرٗاۚ وَكَفَى ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلۡقِتَالَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزٗا

Et Allah a renvoyé, avec leur rage, les infidèles sans qu'ils n'aient obtenu aucun bien, et Allah a épargné aux croyants le combat. Allah est Fort et Puissant

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And God repulsed those who were disbelievers namely the confederates in their rage without their attaining any good without achieving their desire in any way to triumph over the believers. And God spared the believers from fighting by unleashing the wind and the angels. And truly God is Strong in bringing about what He wants Mighty prevailing with His way.