Tafsirs/Al-Jalalayn/Al-'Ankabut
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

العنكبوت

Al-'Ankabut

69 versets

Versets 1620 sur 69Page 4 / 14
16S29V16

وَإِبۡرَٰهِيمَ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُۖ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Et Abraham, quand il dit à son peuple; «Adorez Allah et craignez-Le: cela vous est bien meilleur si vous saviez»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And mention Abraham when he said to his people ‘Worship God and fear Him fear His punishment; that is better for you than the worship of idols which you practice if you only knew what is good from what is otherwise.

17S29V17

إِنَّمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا وَتَخۡلُقُونَ إِفۡكًاۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ لَكُمۡ رِزۡقٗا فَٱبۡتَغُواْ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزۡقَ وَٱعۡبُدُوهُ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥٓۖ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Vous n'adorez que des idoles, en dehors d'Allah, et vous forgez un mensonge. Ceux que vous adorez en dehors d'Allah ne possèdent aucun moyen pour vous procurer nourriture; recherchez votre subsistance auprès d'Allah. Adorez-Le et soyez-Lui reconnaissants. C'est à Lui que vous serez ramenés

Al-JalalaynAl-Jalalayn

What you worship besides God that is other than Him are only graven images and you fabricate a calumny you speak lies such as ‘These graven images are God’s partners’. Truly those whom you worship besides God have no power to provide for you. So seek your provision from God request it from Him and worship Him and be thankful to Him; to Him you shall be returned.

18S29V18

وَإِن تُكَذِّبُواْ فَقَدۡ كَذَّبَ أُمَمٞ مِّن قَبۡلِكُمۡۖ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ

Et si vous criez au mensonge, d'autres nations avant vous, ont aussi traité (leurs prophètes) de menteurs. Au Messager, cependant, n'incombe que la transmission claire

Al-JalalaynAl-Jalalayn

But if you deny that is if you deny me O people of Mecca then many communities have denied before you that is before my time; and the messenger’s duty is only to communicate the Message clearly’. Both stories are meant to comfort the Prophet s. And regarding his people God exalted be He says

19S29V19

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ

Ne voient-ils pas comment Allah commence la création puis la refait? Cela est facile pour Allah

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Have they not seen yaraw or taraw ‘have you not seen?’ observed how God originates creation yubdi’u from 4th form abda’a; a variant reading has yabda‘u from 1st form bada’a both with the same meaning ‘He creates them originally’ then He restores it namely creation just as He originated them? Surely that which is mentioned of the first and the second acts of creation is easy for God so how can they deny the second one?

20S29V20

قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ بَدَأَ ٱلۡخَلۡقَۚ ثُمَّ ٱللَّهُ يُنشِئُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأٓخِرَةَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Dis: «Parcourez la terre et voyez comment Il a commencé la création. Puis comment Allah crée la génération ultime. Car Allah est Omnipotent»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Say ‘Travel in the land and observe how He originated creation of those before you and how He made them die. Then God shall bring about the other genesis al-nashā’a or al-nash’a. Truly God has power over all things among them the origination of creation and the restoration thereof.