Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
العنكبوت
Al-'Ankabut
69 versets
وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيَعۡلَمَنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ
Allah connaît parfaitement les croyants et connaît parfaitement les hypocrites
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And God shall surely ascertain those who believe in their hearts and He shall surely ascertain the hypocrites and He will requite each group accordingly the lām in both verbs la-ya‘lamanna ‘He shall ascertain’ is for oaths.
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبِعُواْ سَبِيلَنَا وَلۡنَحۡمِلۡ خَطَٰيَٰكُمۡ وَمَا هُم بِحَٰمِلِينَ مِنۡ خَطَٰيَٰهُم مِّن شَيۡءٍۖ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
Et ceux qui ne croient pas disent à ceux qui croient; «Suivez notre sentier, et que nous supportions vos fautes». Mais ils ne supporteront rien de leurs fautes. En vérité ce sont des menteurs
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And those who disbelieve say to those who believe ‘Follow our path our religion and we will bear responsibility for your sins’ when you follow us should there be any such sins the imperative here functions as a predicate. God exalted be He says But they will not be able to bear anything of their sins. Truly they are liars in saying this.
وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالٗا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
Et très certainement, ils porteront leurs fardeaux et d'autres fardeaux en plus de leurs propres fardeaux. et ils seront interrogés, le Jour de la Résurrection, sur ce qu'ils inventaient
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And they shall certainly bear their own burdens their sins and other burdens along with their own burdens as punishment for saying to believers Follow our path previous verse and for their leading astray those who follow them blindly; and on the Day of Resurrection they shall surely be questioned concerning what they used to invent what they used to fabricate of lies against God a questioning of rebuke the lām in both verbs la-yahmilunna and la-yus’alunna is for oaths; in both verbs the plural indicators of the subject wāw and nūn -ūna have been omitted.
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمۡ أَلۡفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمۡسِينَ عَامٗا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ
Et en effet, Nous avons envoyé Noé vers son peuple. Il demeura parmi eux mille ans moins cinquante années. Puis le déluge les emporta alors qu'ils étaient injustes
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And verily We sent Noah to his people when he was forty years of age or older and he remained among them a thousand-less-fifty years calling them to affirm God’s Oneness but they denied him; so the Flood engulfed them a deluge of water drifted against them rising above them and drowning them for they were wrongdoers idolaters.
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَأَصۡحَٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلۡنَٰهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ
Puis Nous le sauvâmes, lui et les gens de l'arche; et Nous en fîmes un avertissement pour l'univers
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Then We delivered him namely Noah and the occupants of the ship those who were with him in it and We made this a sign a lesson for all peoples for all peoples that would come after them should they disobey the messengers sent to them. Noah lived for a further sixty years or more after the Flood until mankind multiplied again.