Tafsirs/Al-Jalalayn/An-Nur
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

النور

An-Nur

64 versets

Versets 4650 sur 64Page 10 / 13
46S24V46

لَّقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتٖ مُّبَيِّنَٰتٖۚ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Nous avons certes fait descendre des versets explicites. Et Allah guide qui Il veut vers un droit chemin

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And verily We have revealed manifest signs namely the Qur’ān; and God guides whomever He will to a straight path a straight route and that is the religion of Islam.

47S24V47

وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَـٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Et ils disent: «Nous croyons en Allah et au messager et nous obéissons». Puis après cela, une partie d'entre eux fait volte-face. Ce ne sont point ceux-là les croyants

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And they the hypocrites say ‘We believe in we affirm the truth of God of His Oneness and the Messenger Muhammad (s) and we obey’ them in what rulings they God and Muhammad give. Then after that a party of them turn away they are averse to it and those those who are averse they are not believers as believers should be believers whose hearts agree with the words of their tongues.

48S24V48

وَإِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُم مُّعۡرِضُونَ

Et quand on les appelle vers Allah et Son messager pour que celui-ci juge parmi eux, voilà que quelques-uns d'entre eux s'éloignent

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And when they are summoned to God and His Messenger who conveys His words that he may judge between them behold a party of them are averse to come to him.

49S24V49

وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلۡحَقُّ يَأۡتُوٓاْ إِلَيۡهِ مُذۡعِنِينَ

Mais s'ils ont le droit en leur faveur, ils viennent à lui, soumis

Al-JalalaynAl-Jalalayn

But if right be on their side they would come to him willingly hastening compliantly.

50S24V50

أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرۡتَابُوٓاْ أَمۡ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡ وَرَسُولُهُۥۚ بَلۡ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

Y a-t-il une maladie dans leurs cœurs? ou doutent-ils ? ou craignent-ils qu'Allah les opprime, ainsi que Son messager? Non!... mais ce sont eux les injustes

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Is there a sickness disbelief in their hearts? Or are they in doubt are they uncertain of his prophethood or do they fear that God and His Messenger will be unjust to them? in judgement in other words that they will be wronged therein? No! Rather those they are the wrongdoers for shunning him.