Tafsirs/Al-Jalalayn/Al-Mu'minun
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

المؤمنون

Al-Mu'minun

118 versets

Versets 5660 sur 118Page 12 / 24
56S23V56

نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ

[soit une avance] que Nous Nous empressons de leur faire sur les biens [de la vie future]? Au contraire, ils n'en sont pas conscients

Al-JalalaynAl-Jalalayn

We are hastening to provide them with good things? No. Rather they are not aware that this is a way of gradually drawing them into their punishment.

57S23V57

إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ

Ceux qui, de la crainte de leur Seigneur, sont pénétrés

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Surely those who for fear of their Lord are apprehensive are fearful of His chastisement

58S23V58

وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ

qui croient aux versets de leur Seigneur

Al-JalalaynAl-Jalalayn

and who believe in who accept the truth of the signs of their Lord — the Qur’ān;

59S23V59

وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ

qui n'associent rien à leur Seigneur

Al-JalalaynAl-Jalalayn

and who do not associate others with their Lord

60S23V60

وَٱلَّذِينَ يُؤۡتُونَ مَآ ءَاتَواْ وَّقُلُوبُهُمۡ وَجِلَةٌ أَنَّهُمۡ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ رَٰجِعُونَ

qui donnent ce qu'ils donnent, tandis que leurs cœurs sont pleins de crainte [à la pensée] qu'ils doivent retourner à leur Seigneur

Al-JalalaynAl-Jalalayn

and who give what they give of voluntary alms and righteous deeds while their hearts tremble with awe fearful lest it not be accepted from them because the particle lām ‘for’ is taken as implied before annahum ‘that they’ they are going to return to their Lord —