Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
المؤمنون
Al-Mu'minun
118 versets
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ
[soit une avance] que Nous Nous empressons de leur faire sur les biens [de la vie future]? Au contraire, ils n'en sont pas conscients
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
We are hastening to provide them with good things? No. Rather they are not aware that this is a way of gradually drawing them into their punishment.
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
Ceux qui, de la crainte de leur Seigneur, sont pénétrés
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Surely those who for fear of their Lord are apprehensive are fearful of His chastisement
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ
qui croient aux versets de leur Seigneur
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
and who believe in who accept the truth of the signs of their Lord — the Qur’ān;
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ
qui n'associent rien à leur Seigneur
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
and who do not associate others with their Lord
وَٱلَّذِينَ يُؤۡتُونَ مَآ ءَاتَواْ وَّقُلُوبُهُمۡ وَجِلَةٌ أَنَّهُمۡ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ رَٰجِعُونَ
qui donnent ce qu'ils donnent, tandis que leurs cœurs sont pleins de crainte [à la pensée] qu'ils doivent retourner à leur Seigneur
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
and who give what they give of voluntary alms and righteous deeds while their hearts tremble with awe fearful lest it not be accepted from them because the particle lām ‘for’ is taken as implied before annahum ‘that they’ they are going to return to their Lord —