Tafsirs/Al-Jalalayn/Al-Anbya
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

الأنبياء

Al-Anbya

112 versets

Versets 2125 sur 112Page 5 / 23
21S21V21

أَمِ ٱتَّخَذُوٓاْ ءَالِهَةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ هُمۡ يُنشِرُونَ

Ont-ils pris des divinités qui peuvent ressusciter (les morts) de la terre

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Or am functions with the meaning of bal ‘nay’ to effect a transition in subject-matter; the hamza is for rhetorical denial have they chosen gods that are from the earth such as stones gold or silver who that is gods who resurrect? who bring the dead back to life? No! Indeed only one who brings the dead back to life can be God.

22S21V22

لَوۡ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَاۚ فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ

S'il y avait dans le ciel et la terre des divinités autres qu'Allah, tous deux seraient certes dans le désordre. Gloire, donc à Allah, Seigneur du Trône; Il est au-dessus de ce qu'ils Lui attribuent

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Had there been in either of them that is in the heavens and the earth gods other than God that is other than Him the two would have surely deteriorated they the heavens and the earth would have deviated from their observed order because counteractive forces would exist among such gods as is usually the case when there is more than one ruler that there is counteraction and a lack of consensus regarding something. So glory be to God — an exaltation — the Lord the Creator of the Throne al-kursī above what they ascribe the disbelievers to God of His having a partner and otherwise.

23S21V23

لَا يُسۡـَٔلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمۡ يُسۡـَٔلُونَ

Il n'est pas interrogé sur ce qu'Il fait, mais ce sont eux qui devront rendre compte [de leurs actes]

Al-JalalaynAl-Jalalayn

He shall not be questioned about what He does but they shall be questioned about their actions.

24S21V24

أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗۖ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡۖ هَٰذَا ذِكۡرُ مَن مَّعِيَ وَذِكۡرُ مَن قَبۡلِيۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡحَقَّۖ فَهُم مُّعۡرِضُونَ

Ont-ils pris des divinités en dehors de Lui? Dis: «Apportez votre preuve». Ceci est la révélation de ceux qui sont avec moi et de ceux qui étaient avant moi. Mais la plupart d'entre eux ne connaissent pas la vérité et s'en écartent

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Or have they chosen besides Him exalted be He other than Him gods? herein is an interrogative meant as a rebuke. Say ‘Bring your proof for this — but such a thing is impossible. This is the Remembrance of those with me namely my community and that Remembrance is the Qur’ān and the Remembrance of those before me of communities namely the Torah and the Gospel and other Books of God not a single one of which contains the statement that with God there exists another god in the way that they claim — exalted be He above such a thing. Nay but most of them do not know the truth the affirmation of God’s Oneness and so they are disregardful’ of that discernment that leads to knowledge of it.

25S21V25

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِيٓ إِلَيۡهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدُونِ

Et Nous n'avons envoyé avant toi aucun Messager à qui Nous n'ayons révélé: «Point de divinité en dehors de Moi. Adorez-Moi donc»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And We did not send any Messenger before you but We revealed to him read nūhī or yūhā ‘but it was revealed to him’ that ‘There is no god except Me so worship Me’ that is affirm My Oneness.