Tafsirs/Al-Jalalayn/Al-Anbya
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

الأنبياء

Al-Anbya

112 versets

Versets 101105 sur 112Page 21 / 23
101S21V101

إِنَّ ٱلَّذِينَ سَبَقَتۡ لَهُم مِّنَّا ٱلۡحُسۡنَىٰٓ أُوْلَـٰٓئِكَ عَنۡهَا مُبۡعَدُونَ

En seront écartés, ceux à qui étaient précédemment promises de belles récompenses de Notre part

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Indeed those to whom the promise of the best reward the best status went beforehand from Us and among such are those who have just been mentioned they will be kept away from it.

102S21V102

لَا يَسۡمَعُونَ حَسِيسَهَاۖ وَهُمۡ فِي مَا ٱشۡتَهَتۡ أَنفُسُهُمۡ خَٰلِدُونَ

Ils n'entendront pas son sifflement et jouiront éternellement de ce que leurs âmes désirent

Al-JalalaynAl-Jalalayn

They will not hear the faintest sound from it and they will abide in what their souls desired of bliss.

103S21V103

لَا يَحۡزُنُهُمُ ٱلۡفَزَعُ ٱلۡأَكۡبَرُ وَتَتَلَقَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ هَٰذَا يَوۡمُكُمُ ٱلَّذِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ

La grande terreur ne les affligera pas, et les Anges les accueilleront: «voici le jour qui vous a été promis»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

The Supreme Terror — which is that a servant be ordered off to the Fire shall not grieve them and the angels shall receive them upon their exiting from their graves saying to them ‘This is your day the one which you were promised’ during the life of the world.

104S21V104

يَوۡمَ نَطۡوِي ٱلسَّمَآءَ كَطَيِّ ٱلسِّجِلِّ لِلۡكُتُبِۚ كَمَا بَدَأۡنَآ أَوَّلَ خَلۡقٖ نُّعِيدُهُۥۚ وَعۡدًا عَلَيۡنَآۚ إِنَّا كُنَّا فَٰعِلِينَ

Le jour où Nous plierons le ciel comme on plie le rouleau des livres. Tout comme Nous avons commencé la première création, ainsi Nous la répéterons; c'est une promesse qui Nous incombe et Nous l'accomplirons

Al-JalalaynAl-Jalalayn

The day yawma is in the accusative because of an implied preceding udhkur ‘mention’ when We shall roll up the heaven as the Scribe al-sijill being the name of an angel rolls up the written scroll that is the scroll of the son of Adam when he dies the lām of li’l-kitāb is extra; alternatively one may read the verse so that al-sijill is ‘the scroll’ and al-kitāb means al-maktūb ‘what is written’ in which case the lām of li’l-kitāb has the sense of the particle ‘alā ‘over’; a variant reading for li’l-kitāb has the plural li’l-kutub ‘the books’. As We began the first creation from non-existence We shall repeat it after making it non-existent the kāf of ka-mā ‘as’ is semantically connected to nu‘īdu ‘We shall repeat it’ and its suffixed pronoun -hu ‘it’ refers back to awwala ‘the first’; the mā relates to the verbal noun — a promise binding on Us wa‘dan is in the accusative because it is the direct object of an implied preceding wa‘adnā ‘We promised’ and the clause constitutes a confirmation of the import of the preceding verse 103. Truly We shall do that which We have promised.

105S21V105

وَلَقَدۡ كَتَبۡنَا فِي ٱلزَّبُورِ مِنۢ بَعۡدِ ٱلذِّكۡرِ أَنَّ ٱلۡأَرۡضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ ٱلصَّـٰلِحُونَ

Et Nous avons certes écrit dans le Zabûr, après l'avoir mentionné (dans le Livre céleste), que la terre sera héritée par Mes bons serviteurs»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Certainly We wrote in the Scripture al-zabūr means ‘the Book’ that is the revealed Books of God after the Remembrance meaning the Mother of the Book umm al-kitāb which is kept with God ‘Indeed the land the land of Paradise shall be inherited by My righteous servants’ — this promise applies to all righteous ones.