Tafsirs/Al-Jalalayn/Al-Kahf
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

الكهف

Al-Kahf

110 versets

Versets 610 sur 110Page 2 / 22
6S18V06

فَلَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ إِن لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَسَفًا

Tu vas peut-être te consumer de chagrin parce qu'ils se détournent de toi et ne croient pas en ce discours

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Yet it may be that you will consume destroy yourself in their wake — following your being with them that is after they have left you — if they should not believe in this discourse in this Qur’ān out of grief out of rage and anguish on your part because of your eagerness that they believe asafan ‘out of grief’ is in the accusative because it functions as an object denoting reason.

7S18V07

إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى ٱلۡأَرۡضِ زِينَةٗ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَيُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا

Nous avons placé ce qu'il y a sur la terre pour l'embellir, afin d'éprouver (les hommes et afin de savoir) qui d'entre eux sont les meilleurs dans leurs actions

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Truly We have made all that is on the earth in the way of animals plants trees rivers and so on as an adornment for it that We may try them that We may test mankind observing thereby which of them is best in conduct therein that is to see which of them is the most abstemious of it.

8S18V08

وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيدٗا جُرُزًا

Puis, Nous allons sûrement transformer sa surface en un sol aride

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And indeed We shall turn all that is therein into barren shreds that produce no plants.

9S18V09

أَمۡ حَسِبۡتَ أَنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡكَهۡفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُواْ مِنۡ ءَايَٰتِنَا عَجَبًا

Penses-tu que les gens de la Caverne et d'ar-Raquîm ont constitué une chose extraordinaire d'entre Nos prodiges

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Or did you think did you suppose that the Companions of the Cave the cavern in the mountain and the Inscription the tablet wherein their names and lineages had been inscribed — the Prophet s had been asked about their tale — were with regard to their tale a unique marvel from among the entirety of Our signs? ‘ajaban ‘a marvel’ is the predicate of the defective verb kāna sc. kānū the preceding min āyātinā ‘from among Our signs’ being a circumstantial qualifier. In other words did you suppose that they were a marvel exclusively from among all Our other signs or that they were the most marvellous among them? Not so.

10S18V10

إِذۡ أَوَى ٱلۡفِتۡيَةُ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ فَقَالُواْ رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةٗ وَهَيِّئۡ لَنَا مِنۡ أَمۡرِنَا رَشَدٗا

Quand les jeunes gens se furent réfugiés dans la caverne, ils dirent: «O notre Seigneur, donne-nous de Ta part une miséricorde; et assure nous la droiture dans tout ce qui nous concerne»

Al-JalalaynAl-Jalalayn

Mention when the youths took refuge in the Cave fitya ‘youths’ is the plural of fatā and denotes a mature young man fearing for their faith from their disbelieving people they said ‘Our Lord! Give us mercy from Yourself and remedy for us our affair through rectitude’ through Your guidance.