Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
النحل
An-Nahl
128 versets
وَلَكُمۡ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسۡرَحُونَ
Ils vous paraissent beaux quand vous les ramenez, le soir, et aussi le matin quand vous les lâchez pour le pâturage
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
and for you there is in them beauty adornment when you bring them home to rest when you return them to their resting places in the evening and when you drive them forth to pasture when you bring them out to the grazing pastures in the morning.
وَتَحۡمِلُ أَثۡقَالَكُمۡ إِلَىٰ بَلَدٖ لَّمۡ تَكُونُواْ بَٰلِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ ٱلۡأَنفُسِۚ إِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ
Et ils portent vos fardeaux vers un pays que vous n'atteindriez qu'avec peine. Vraiment, votre Seigneur est Compatissant et Miséricordieux
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And they bear your burdens your baggage to a land which you could not reach without being on camel-back save with great trouble to yourselves save by straining them. Indeed your Lord is Gentle Merciful to you in having created these for you.
وَٱلۡخَيۡلَ وَٱلۡبِغَالَ وَٱلۡحَمِيرَ لِتَرۡكَبُوهَا وَزِينَةٗۚ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Et les chevaux, les mulets et les ânes, pour que vous les montiez, et pour l'apparat. Et Il crée ce que vous ne savez pas
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And He created horses and mules and asses that you may ride them and for adornment wa-zīnatan is an object denoting reason; the use of both of these reasons ‘to ride’ and ‘for adornment’ as illustrations of God’s graces does not preclude that they may have been created for other purposes such as for consumption in the case of horses — which is established as lawful by a hadīth in both Sahīhs of Bukhārī and Muslim; and He creates what you do not know of marvelous and strange things.
وَعَلَى ٱللَّهِ قَصۡدُ ٱلسَّبِيلِ وَمِنۡهَا جَآئِرٞۚ وَلَوۡ شَآءَ لَهَدَىٰكُمۡ أَجۡمَعِينَ
Il appartient à Allah [par Sa grâce, de montrer] le droit chemin car il en est qui s'en détachent. Or, s'Il voulait, Il vous guiderait tous
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And God’s is the direction of the way that is to point out the straight path and some of them that is the paths are deviant swerving away from straightness. And had He willed to guide you He would have guided you to seek the way all so that you would be rightly guided of your own choice.
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗۖ لَّكُم مِّنۡهُ شَرَابٞ وَمِنۡهُ شَجَرٞ فِيهِ تُسِيمُونَ
C'est Lui qui, du ciel, a fait descendre de l'eau qui vous sert de boisson et grâce à laquelle poussent des plantes dont vous nourrissez vos troupeaux
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
He it is Who sends down water from the heaven whence you have drink for you to drink and whence are trees which grow because of this water whereat you let your animals graze.