Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
هود
Hud
123 versets
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡۖ فَمَآ أَغۡنَتۡ عَنۡهُمۡ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِي يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖ لَّمَّا جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَمَا زَادُوهُمۡ غَيۡرَ تَتۡبِيبٖ
Nous ne leur avons fait aucun tort. Mais ils se sont fait du tort à eux-mêmes. Leurs divinités, qu'ils invoquaient en dehors d'Allah, ne leur ont servi à rien, quand l'Ordre (le châtiment) de ton Seigneur fut venu; elles n'ont fait qu'accroître leur perte
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And We did not wrong them destroying them for not having committed any sins but they wronged themselves through idolatry. Their gods did not avail defend them in any way min shay’in min is extra those gods upon whom they called whom they worshipped besides God that is other than Him when the command of your Lord His chastisement came; and they their gods — through their the disbelievers’ worship of these gods did not increase them in anything but ruin but loss.
وَكَذَٰلِكَ أَخۡذُ رَبِّكَ إِذَآ أَخَذَ ٱلۡقُرَىٰ وَهِيَ ظَٰلِمَةٌۚ إِنَّ أَخۡذَهُۥٓ أَلِيمٞ شَدِيدٌ
Telle est la rigueur de la prise de ton Seigneur quand Il frappe les cités lorsqu'elles sont injustes. Son châtiment est bien douloureux et bien dur
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Such like that seizing is the seizing of your Lord when He seizes the towns meaning its inhabitants while they are doing wrong by way of sins in other words nothing can avail them in any way when He seizes them. Truly His seizing is painful severe. The two Shaykhs Bukhārī and Muslim reported by way of an isnād from Abū Mūsā al-Ash‘arī that he said ‘The Prophet s said “God gives extended respite to the evildoer but when He seizes him there is no escape for him” whereupon the Prophet s recited the verse Such is the seizing of your Lord Q. 11102 above’.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ ٱلۡأٓخِرَةِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّجۡمُوعٞ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّشۡهُودٞ
Il y a bien là un signe pour celui qui craint le châtiment de l'au-delà. C'est un jour où les gens seront rassemblés; et c'est un jour solennel (attesté par tous)
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
There is indeed in that which is mentioned of stories a sign a lesson for him who fears the chastisement of the Hereafter that in other words the Day of Resurrection is a day to which on which mankind will be gathered and that is a day witnessed witnessed by all creatures.
وَمَا نُؤَخِّرُهُۥٓ إِلَّا لِأَجَلٖ مَّعۡدُودٖ
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
And We do not defer it but to a term already reckoned but to a time predetermined by God.
يَوۡمَ يَأۡتِ لَا تَكَلَّمُ نَفۡسٌ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦۚ فَمِنۡهُمۡ شَقِيّٞ وَسَعِيدٞ
Le jour où cela arrivera, nulle âme ne parlera qu'avec Sa permission (celle d'Allah). Il y aura des damnés et des heureux
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
The day it that day comes no soul shall speak takallamu one of the tā’ letters of tatakallamu has been omitted except by His permission exalted be He. Some of them that is some creatures will be wretched and some of them joyous each having been determined to be thus from pre-eternity.