Tafsirs/Al-Jalalayn/Hud
Anglais

Al-Jalalayn

Al-Jalalayn

هود

Hud

123 versets

Versets 96100 sur 123Page 20 / 25
96S11V96

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ

Et Nous avions envoyé Moïse, avec Nos miracles et une autorité incontestable

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And verily We sent Moses with Our signs and a clear warrant a manifest and evident proof

97S11V97

إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱتَّبَعُوٓاْ أَمۡرَ فِرۡعَوۡنَۖ وَمَآ أَمۡرُ فِرۡعَوۡنَ بِرَشِيدٖ

à Pharaon et ses notables. Mais ils suivirent l'ordre de Pharaon, bien que l'ordre de Pharaon n'avait rien de sensé

Al-JalalaynAl-Jalalayn

to Pharaoh and his council; but they followed Pharaoh’s command and Pharaoh’s command was not right-guided appropriate.

98S11V98

يَقۡدُمُ قَوۡمَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَأَوۡرَدَهُمُ ٱلنَّارَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡوِرۡدُ ٱلۡمَوۡرُودُ

Il précédera son peuple, au Jour de la Résurrection. Il les mènera à l'aiguade du Feu. Et quelle détestable aiguade

Al-JalalaynAl-Jalalayn

He will go before his people on the Day of Resurrection and they will follow him as they did in this world and he will lead them he will admit them to the Fire — an evil place it is for those entering it!

99S11V99

وَأُتۡبِعُواْ فِي هَٰذِهِۦ لَعۡنَةٗ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ بِئۡسَ ٱلرِّفۡدُ ٱلۡمَرۡفُودُ

Et ils sont poursuivis par une malédiction ici-bas et au Jour de la Résurrection. Quel détestable don leur sera donné

Al-JalalaynAl-Jalalayn

And a curse was made to follow them in this world as well as a curse on the Day of Resurrection — evil is the assistance offered! in their case.

100S11V100

ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيۡكَۖ مِنۡهَا قَآئِمٞ وَحَصِيدٞ

Cela fait partie des récits que Nous te [Muhammad] racontons concernant des cités: les unes sont encore debout, tandis que d'autres (sont complètement) rasées

Al-JalalaynAl-Jalalayn

That which is mentioned dhālika is the subject the predicate of which follows is something of the tidings of the towns which We relate to you O Muhammad (s). Some of them that is of the towns are standing only its inhabitants having been destroyed and some of them have been cut down destroyed together with its inhabitants such that there are no vestiges thereof much like crops harvested with sickles.