Al-Jalalayn
Al-Jalalayn
الأنفال
Al-Anfal
75 versets
وَمَن يُوَلِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفٗا لِّقِتَالٍ أَوۡ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٖ فَقَدۡ بَآءَ بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
Quiconque, ce jour-là, leur tourne le dos, - à moins que ce soit par tactique de combat, ou pour rallier un autre groupe, - celui-là encourt la colère d'Allah et son refuge sera l'Enfer. Et quelle mauvaise destination
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
Whoever turns his back to them on that day the day of the encounter with them unless manœuvring turning around for battle — by pretending to be in flight as a trick while actually intending to relaunch an attack — or joining another detachment a company of Muslims calling on it for assistance he has truly incurred the wrath of God and his abode will be Hell — an evil journey’s end! an evil return it is. This threat applies so long as the numbers of disbelievers do not surpass twice that of the believers.
فَلَمۡ تَقۡتُلُوهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمۡۚ وَمَا رَمَيۡتَ إِذۡ رَمَيۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ وَلِيُبۡلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡهُ بَلَآءً حَسَنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
Ce n'est pas vous qui les avez tués: mais c'est Allah qui les a tués. Et lorsque tu lançais (une poignée de terre), ce n'est pas toi qui lançais: mais c'est Allah qui lançait, et ce pour éprouver les croyants d'une belle épreuve de Sa part! Allah est Audient et Omniscient
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
You did not slay them at Badr by your own might but God slew them by giving you assistance and you threw not O Muhammad (s) against the eyes of the unbelieving folk when you threw the pebbles for a handful of pebbles thrown by a human being cannot strike the eyes of every person in a large troop but God threw by making that throw reach them. He did this in order to vanquish the disbelievers and that He might try the believers with a fair test a fair gift namely booty; surely God is Hearing of their sayings Knowing of their conditions.
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Voilà! Allah réduit à rien la ruse des mécréants
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
That is the true gift for you and know that God weakens the plan of the disbelievers.
إِن تَسۡتَفۡتِحُواْ فَقَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِيَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Si vous avez imploré l'arbitrage d'Allah vous connaissez maintenant la sentence [d'Allah] Et si vous cessez [la mécréance et l'hostilité contre le Prophète..], c'est mieux pour vous. Mais si vous revenez, Nous reviendrons, et votre masse, même nombreuse, ne vous sera d'aucune utilité. Car Allah est vraiment avec les croyants
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
If you have sought a judgement O disbelievers if you have sought a decisive conclusion of this battle — Abū Jahl had said ‘O God! Whoever among the two of us is the one who has severed the ties of kinship and brought us what we had never known destroy them today!’ — the judgement the decisive conclusion has now come to you by the fact that the one so described has already perished this was Abū Jahl and those killed with him and not the Prophet s and the believers; and if you desist from unbelief and waging war it will better for you. But if you return to fight against the Prophet s We shall return to assist him against you and your host your troops will not avail will not protect you in any way however numerous it be; and verily God is with the believers read thus inna indicating a new sentence; or read anna with an implicit lām li-anna‘Llāha ma‘a’l-mu’minīn ‘because God is with the believers’.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَأَنتُمۡ تَسۡمَعُونَ
O vous qui croyez! Obéissez à Allah et à Son messager et ne vous détournez pas de lui quand vous l'entendez (parler)
Al-Jalalayn — Al-Jalalayn
O you who believe obey God and His Messenger and do not turn away from Him by contravening His command while you are listening to the Qur’ān and the admonitions.